主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
但以理書 4:2
>>
本节经文
呂振中譯本
至高上帝向我所行的神迹奇事、我樂意宣揚出來。
新标点和合本
我乐意将至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
和合本2010(上帝版-简体)
我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
和合本2010(神版-简体)
我乐意宣扬至高神向我所行的神迹奇事。
当代译本
我乐意向你们述说至高的上帝对我所行的神迹奇事。
圣经新译本
我乐意把至高的神向我所行的神迹奇事宣扬出来。
中文标准译本
我很高兴能把至高神向我所行的神迹奇事讲明出来——
新標點和合本
我樂意將至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
和合本2010(上帝版-繁體)
我樂意宣揚至高上帝向我所行的神蹟奇事。
和合本2010(神版-繁體)
我樂意宣揚至高神向我所行的神蹟奇事。
當代譯本
我樂意向你們述說至高的上帝對我所行的神蹟奇事。
聖經新譯本
我樂意把至高的神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
中文標準譯本
我很高興能把至高神向我所行的神蹟奇事講明出來——
文理和合譯本
至上上帝於我所行之神蹟奇事、我以宣之為善、
文理委辦譯本
至上上帝、行異跡奇事、施於我躬我欲述之、
施約瑟淺文理新舊約聖經
至上之天主、所施於我之異跡奇事、我樂以宣之、
New International Version
It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
New International Reader's Version
I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
English Standard Version
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has done for me.
New Living Translation
“ I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
New American Standard Bible
I am pleased to declare the signs and miracles that the Most High God has done for me.
New King James Version
I thought it good to declare the signs and wonders that the Most High God has worked for me.
American Standard Version
It hath seemed good unto me to show the signs and wonders that the Most High God hath wrought toward me.
Holman Christian Standard Bible
I am pleased to tell you about the miracles and wonders the Most High God has done for me.
King James Version
I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
New English Translation
I am delighted to tell you about the signs and wonders that the most high God has done for me.
World English Bible
It has seemed good to me to show the signs and wonders that the Most High God has worked toward me.
交叉引用
但以理書 3:26
於是尼布甲尼撒走近烈火窰門前,說:『至高上帝的僕人、沙得拉、米煞、亞伯尼歌啊,出來,上這裏來吧!』沙得拉、米煞、亞伯尼歌就從火中出來。
詩篇 66:16
敬畏上帝的人哪,你們都來聽;我要敘說他為我所行的事。
詩篇 71:18
到我這年老髮白時候、上帝啊,不要離棄我,等我將你膀臂的作為向下一代宣說,將你的大能向一切將來的人講述。
使徒行傳 22:3-16
『我是猶太人,生於基利家的大數,卻是在這城裏撫養大的,在迦瑪列腳前,按着我們祖宗嚴緊之律法受訓練,本是為上帝而熱心的人,像你們眾人今天一樣。我曾經逼迫這道路,直到死地,不但把男人、也把女人、捆鎖送官,下在監裏。大祭司和全長老會也可以給我作見證。從他們、我竟領了文書給在大馬色的弟兄們,遂即前往,要把在那裏的信徒也捆綁,帶到耶路撒冷來受刑。『將近大馬色,約中午時、我正走路的時候,忽有一道大光從天上周圍閃射我四面。我就仆倒在地上,聽見有聲音對我說:「掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?」我回答說:「先生,你是誰?」他對我說:「我是拿撒勒人耶穌、你所逼迫的。」同我在一起的人見了那光,卻沒有聽見那對我說話的聲音。我說:「主啊,我應當作甚麼?」主對我說:「你起來,往大馬色去;在那裏、關於所派給你作的一切事、就有可以告訴你的。」由於那光的閃耀、我不能看見甚麼,只好給同行的人拉手帶着,來到大馬色。『有一個人亞拿尼亞,按律法說是虔誠人,是所有住大馬色的猶太人所稱讚的。他來見我,站在旁邊對我說:「兄弟掃羅,你看見吧。」就在那一刻、我望上一看,便看得見了他。他說:「我們祖宗的上帝選派了你明白他的旨意,得見那義者,得聽他口中所出的聲音;因為你必將你所看見所聽見的為他對萬人作見證。如今為甚麼躭延呢?起來領洗,洗淨你的罪,呼求他的名。」
詩篇 92:1-2
稱謝永恆主,至高的啊,唱揚你的名,早晨傳說你的堅愛,黑夜講述你的可信可靠,
詩篇 51:14
上帝啊,拯救我的上帝啊,援救我免犯流人血的罪;我的舌頭就呼頌你的義氣。
約書亞記 7:19
約書亞對亞干說:『我兒,我勸你將榮耀歸與永恆主以色列的上帝,向他承認,將你所作的事告訴我;不要向我隱瞞。』
使徒行傳 26:9-16
『我本人、從前也以為應當作許多事來反對拿撒勒人耶穌的名。這件事、我在耶路撒冷居然作了。是我,我不但從祭司長得了權柄、把許多聖徒關在監裏;而且他們被殺掉,我還投票控告呢。在各會堂裏、我屢次用刑,想法子強迫他們說褻瀆上帝的話。我對待他們、狂怒極了,甚至逼迫、直到國外的城市。『在作這些事的時候、我帶着祭司長的權柄和使命、往大馬色去。白天中午、王啊,我在路中看見一道光、比日頭還亮、從天上周圍照射着我、和跟我一同走路的人。我們都仆倒在地上,我就聽見有聲音用希伯來土話對我說:「掃羅,掃羅,你為甚麼逼迫我?你用腳跟踢犂棍是難的。」我說:「主啊,你是誰?」主說:「我是你所逼迫的耶穌。但是你要起來,站着;因為我向你顯現,正是為了要選派你,為你所看見我的、以及我將來所要現給你看的、當差事、作見證。