<< 但以理书 4:10 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我在床上时,我脑海中的异象是这样的:我正在观看,看哪,在大地中间有一棵树,极其高大!
  • 新标点和合本
    “我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
  • 当代译本
    “‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。
  • 圣经新译本
    我躺在床上时脑海中所见的异象是这样:我看见大地中间,有一棵树,十分高大。
  • 新標點和合本
    「我在牀上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 當代譯本
    「『以下是我躺在床上時腦中出現的異象:我看見大地中央有棵非常高大的樹。
  • 聖經新譯本
    我躺在床上時腦海中所見的異象是這樣:我看見大地中間,有一棵樹,十分高大。
  • 呂振中譯本
    我在床上、腦中所見的異象是這樣:我觀看着,我見地當中有一棵樹,極其高。
  • 中文標準譯本
    我在床上時,我腦海中的異象是這樣的:我正在觀看,看哪,在大地中間有一棵樹,極其高大!
  • 文理和合譯本
    我在牀所得之異象若是、見有一樹、植於地中、其榦高甚、
  • 文理委辦譯本
    我中宵偃卧、夢樹生於地、其高莫及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我寢於床、所見之異象如是、見樹植於地之當中、樹甚崇高、
  • New International Version
    These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
  • New International Reader's Version
    Here are the visions I saw while I was lying in bed. I looked up and saw a tree standing in the middle of the land. It was very tall.
  • English Standard Version
    The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great.
  • New Living Translation
    “‘ While I was lying in my bed, this is what I dreamed. I saw a large tree in the middle of the earth.
  • Christian Standard Bible
    In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and it was very tall.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now these were the visions in my mind as I lay on my bed: I was looking, and behold, there was a tree in the middle of the earth and its height was great.
  • New King James Version
    “ These were the visions of my head while on my bed: I was looking, and behold, A tree in the midst of the earth, And its height was great.
  • American Standard Version
    Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and its height was great.
  • King James Version
    Thus[ were] the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof[ was] great.
  • New English Translation
    Here are the visions of my mind while I was on my bed. While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
  • World English Bible
    Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the middle of the earth; and its height was great.

交叉引用

  • 但以理书 4:5
    我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
  • 以赛亚书 10:33-34
    看哪!主万军之耶和华将以震撼之力削去树枝;高耸的必被砍下,高大的必被伐倒;树林中的密丛,他必用铁器砍掉;黎巴嫩必因威严的那一位而倒下。
  • 以西结书 31:3-18
  • 耶利米书 12:2
  • 诗篇 37:35-36
    我曾看到恶人的强横,像本地青翠的树那样蔓延;但他很快就消逝了,看哪,他不复存在!虽然我寻找他,却找不到。
  • 但以理书 4:20-26
    你所看到的那树继续长大,变得茁壮,高达于天,全地都能看到;它的叶子美丽,果实繁多,足以给众生作食物;田野的走兽在它之下住宿,天空的飞鸟在它的枝子上居住。王啊,这树就是你!你继续强大,变得坚壮,你的权势继续强大,高达于天,你的权柄直到地极。“王又看到有一位守望者,就是一位圣者,从天上降下,说:‘你们当砍倒毁坏这树!然而你们当把带根的树桩留在地里,在田野的青草中用铁圈和铜圈套住——让他被天上的露水湿透,与田野的走兽一同有份,让七个时期从他流过。’王啊,梦的释义是这样的,它是至高者的裁决临到了我主我王:你必从人间被赶出,你的住处必与田野的走兽在一起;你必像牛那样吃牧草,被天上的露水湿透,让七个时期从你流过,直到你明白:至高者在人的国中掌权,他愿意把国赐给谁就赐给谁。既然守望者们吩咐要留下带根的树桩,那么当你明白了上天掌权时,你的国必定再归于你。