<< 但以理書 4:10 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    我躺在床上時腦海中所見的異象是這樣:我看見大地中間,有一棵樹,十分高大。
  • 新标点和合本
    “我在床上脑中的异象是这样:我看见地当中有一棵树,极其高大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “我在床上脑中的异象是这样:我观看,看哪,大地中间有一棵树,极其高大。
  • 当代译本
    “‘以下是我躺在床上时脑中出现的异象:我看见大地中央有棵非常高大的树。
  • 圣经新译本
    我躺在床上时脑海中所见的异象是这样:我看见大地中间,有一棵树,十分高大。
  • 中文标准译本
    我在床上时,我脑海中的异象是这样的:我正在观看,看哪,在大地中间有一棵树,极其高大!
  • 新標點和合本
    「我在牀上腦中的異象是這樣:我看見地當中有一棵樹,極其高大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「我在床上腦中的異象是這樣:我觀看,看哪,大地中間有一棵樹,極其高大。
  • 當代譯本
    「『以下是我躺在床上時腦中出現的異象:我看見大地中央有棵非常高大的樹。
  • 呂振中譯本
    我在床上、腦中所見的異象是這樣:我觀看着,我見地當中有一棵樹,極其高。
  • 中文標準譯本
    我在床上時,我腦海中的異象是這樣的:我正在觀看,看哪,在大地中間有一棵樹,極其高大!
  • 文理和合譯本
    我在牀所得之異象若是、見有一樹、植於地中、其榦高甚、
  • 文理委辦譯本
    我中宵偃卧、夢樹生於地、其高莫及、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我寢於床、所見之異象如是、見樹植於地之當中、樹甚崇高、
  • New International Version
    These are the visions I saw while lying in bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
  • New International Reader's Version
    Here are the visions I saw while I was lying in bed. I looked up and saw a tree standing in the middle of the land. It was very tall.
  • English Standard Version
    The visions of my head as I lay in bed were these: I saw, and behold, a tree in the midst of the earth, and its height was great.
  • New Living Translation
    “‘ While I was lying in my bed, this is what I dreamed. I saw a large tree in the middle of the earth.
  • Christian Standard Bible
    In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and it was very tall.
  • New American Standard Bible
    ‘ Now these were the visions in my mind as I lay on my bed: I was looking, and behold, there was a tree in the middle of the earth and its height was great.
  • New King James Version
    “ These were the visions of my head while on my bed: I was looking, and behold, A tree in the midst of the earth, And its height was great.
  • American Standard Version
    Thus were the visions of my head upon my bed: I saw, and, behold, a tree in the midst of the earth; and the height thereof was great.
  • Holman Christian Standard Bible
    In the visions of my mind as I was lying in bed, I saw this: There was a tree in the middle of the earth, and its height was great.
  • King James Version
    Thus[ were] the visions of mine head in my bed; I saw, and behold a tree in the midst of the earth, and the height thereof[ was] great.
  • New English Translation
    Here are the visions of my mind while I was on my bed. While I was watching, there was a tree in the middle of the land. It was enormously tall.
  • World English Bible
    Thus were the visions of my head on my bed: I saw, and behold, a tree in the middle of the earth; and its height was great.

交叉引用

  • 但以理書 4:5
    我作了一個夢,這夢使我懼怕;我在床上所見的夢幻和我腦海中出現的異象,都使我驚惶。
  • 以賽亞書 10:33-34
    看哪!主萬軍之耶和華在可怕的震撼聲中,把樹枝削去;身量高的必被砍下,高大的必被伐倒。樹林中的密叢,他必用鐵器砍下;黎巴嫩的樹木必被大能者伐倒。
  • 以西結書 31:3-18
    看哪!亞述曾是黎巴嫩的香柏樹,枝條秀美,林影茂密,樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上。眾水使它長大,深淵使它長高;有江河從深淵流出環繞它栽種之地,又有支流延到田間的眾樹。因此,它樹身高大,高過田間的眾樹;它發旺生長的時候,因為水源豐足,所以枝子繁多,枝條長長。空中的飛鳥都在枝上搭窩;田野的走獸都在枝條下生產;所有大國都在它的樹蔭下居住。它樹身高大,枝條長長而顯得秀美,因為它的根扎在水多的地方。神園中的香柏樹不能與它相比,松樹比不上它的枝子;楓樹也不及它的枝條;神園中所有的樹木都比不上它的秀美。我使它因枝條繁多而顯得秀美,以致在神的園中,伊甸所有的樹木都嫉妒它。“‘因此,主耶和華這樣說:因為它樹身高大,樹頂在茂密的枝葉之上,又因它高大而心驕氣傲,我就把它交在列國中為首的人手中,他必定對付它;因著它的罪惡,我就把它驅逐出去。必有外族人,就是列國中最強暴的,把它砍下丟棄。它的枝葉落在山上和所有的谷中;它的枝子折斷,落在地上所有的水溝裡;地上的萬族都必走離它的蔭下,把它丟棄。空中的飛鳥都住在倒下的樹身上,田野的走獸都臥在它的枝條間。好使水旁所有的樹木都不會因樹身高大而自高,也不會使樹頂長到茂密的枝葉上,又使一切有水滋潤的樹都不會高傲地屹立;因為他們在世人中,與那些下到陰府的人一起,都交與死亡、交與地的深處了。“‘主耶和華這樣說:它下陰間的日子,我就因它以悲哀遮蓋深淵,阻塞深淵的江河,使大水停流;我要使黎巴嫩為它悲傷、田野所有的樹木都因它枯乾。我把它扔下陰間,與那些下到陰府的人一起的時候,我就使列國因它墜落的響聲而震驚。伊甸所有的樹木,就是黎巴嫩有水滋潤、最佳最美的樹,都在地的深處得到安慰。這些樹與它一同下到陰間,往那些被刀劍所殺的人那裡去。他們作過它的膀臂,曾在列國中住在它的蔭下。在伊甸所有的樹木中,有誰的榮美和高大能與你相比呢?然而你卻要與伊甸的樹木一同下到地的深處。你要在沒有受割禮的人中,與被刀劍所殺的人一同躺臥。這樹就是法老和他的眾民。這是主耶和華說的。’”
  • 耶利米書 12:2
    你栽種了他們,他們也扎了根,並且長大,結出果實;他們的口中有你,心裡卻沒有你(“他們的口中有你,心裡卻沒有你”原文作“你與他們的口很接近,卻離他們的心很遠”)。
  • 詩篇 37:35-36
    我曾看見強暴的惡人興旺,像樹木在本土茂盛。但他很快就消逝,不再存在了;我尋找他,卻找不到。
  • 但以理書 4:20-26
    你所見的樹漸長,而且堅強,高達於天,全地的人都看得到。它的葉子美麗,果實繁多,所有的生物都從它得到食物;野地的走獸住在它下面,空中的飛鳥棲在它的枝頭上。王啊!你就是那樹,越來越偉大堅強;你的威勢漸長,高達於天;你的權柄直到地極。王既然看見一位守望者,就是聖者,從天上下來,說:‘你們要砍下毀壞這樹,樹根的餘幹卻要留在地上,用鐵和銅的鍊子圍住,留在野地的青草中,使他被天露滴濕;使他的分和野地的走獸一樣,直到他經過那七年的時期。’王啊!夢的意思就是這樣:這臨到我主我王的事,是至高者的裁決。你必被趕逐,離開人群,和野地的走獸同住;你必像牛一樣吃草,被天露滴濕,要經過七年的時期;等到你承認至高者在世人的國中掌權,他喜歡把國賜給誰,就賜給誰。守望者既然吩咐要留下樹根的餘幹,所以,等到你承認上天的至高者是掌權的,你的國就必再歸給你。