<< ดาเนียล 3:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这三人穿着裤子、内袍、外衣,和别的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这三人穿着内袍、外衣、头巾和其他的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这三人穿着内袍、外衣、头巾和其他的衣服,被捆起来扔在烈火的窑中。
  • 当代译本
    这三人穿着外袍、裤子等衣物,戴着头巾,被绑着扔进烈焰熊熊的火窑。
  • 圣经新译本
    于是这三个人穿着外袍、长裤、头巾和身上其他的衣服,被绑起来,扔在烈火的窑中。
  • 中文标准译本
    于是这三个人穿着长袍、长裤和其他的衣服,戴着头巾,被绑起来扔进了烈火燃烧的窑中。
  • 新標點和合本
    這三人穿着褲子、內袍、外衣,和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這三人穿着內袍、外衣、頭巾和其他的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這三人穿着內袍、外衣、頭巾和其他的衣服,被捆起來扔在烈火的窰中。
  • 當代譯本
    這三人穿著外袍、褲子等衣物,戴著頭巾,被綁著扔進烈焰熊熊的火窯。
  • 聖經新譯本
    於是這三個人穿著外袍、長褲、頭巾和身上其他的衣服,被綁起來,扔在烈火的窯中。
  • 呂振中譯本
    這三人是穿戴着外衣、褲子、裹頭巾、和別的衣服被捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中的。
  • 中文標準譯本
    於是這三個人穿著長袍、長褲和其他的衣服,戴著頭巾,被綁起來扔進了烈火燃燒的窯中。
  • 文理和合譯本
    三人被縛、仍衣褲袍與褻服、及他衣、投於烈火之爐、
  • 文理委辦譯本
    三人受縛、不去上下內外之衣、投於洪爐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    三人被縛、衣袴、內袍、外衣、與別衣、投於炎烈之火窰中、或作此三人戴冠衣袴內袍外衣被縛投於炎烈之火窰中
  • New International Version
    So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
  • New International Reader's Version
    So they were tied up. Then they were thrown into the furnace. They were wearing their robes, pants, turbans and other clothes.
  • English Standard Version
    Then these men were bound in their cloaks, their tunics, their hats, and their other garments, and they were thrown into the burning fiery furnace.
  • New Living Translation
    So they tied them up and threw them into the furnace, fully dressed in their pants, turbans, robes, and other garments.
  • Christian Standard Bible
    So these men, in their trousers, robes, head coverings, and other clothes, were tied up and thrown into the furnace of blazing fire.
  • New American Standard Bible
    Then these men were tied up in their trousers, their coats, their caps, and their other clothes, and were thrown into the middle of the furnace of blazing fire.
  • New King James Version
    Then these men were bound in their coats, their trousers, their turbans, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
  • American Standard Version
    Then these men were bound in their hosen, their tunics, and their mantles, and their other garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
  • Holman Christian Standard Bible
    So these men, in their trousers, robes, head coverings, and other clothes, were tied up and thrown into the furnace of blazing fire.
  • King James Version
    Then these men were bound in their coats, their hosen, and their hats, and their[ other] garments, and were cast into the midst of the burning fiery furnace.
  • New English Translation
    So those men were tied up while still wearing their cloaks, trousers, turbans, and other clothes, and were thrown into the furnace of blazing fire.
  • World English Bible
    Then these men were bound in their pants, their tunics, and their mantles, and their other clothes, and were cast into the middle of the burning fiery furnace.

交叉引用

结果为空