<< ダニエル書 3:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,吩咐人把窑烧热,比寻常更加七倍;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌变了脸色,命令把窑烧热,比平常热七倍;
  • 当代译本
    尼布甲尼撒怒气填胸,向沙得拉、米煞、亚伯尼歌大发雷霆,下令将火窑烧得比平时热七倍,
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亚伯尼歌大发烈怒,连脸色也变了,吩咐人把窑烧热,比平常猛烈七倍。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就怒火填膺,对沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥变了脸色。他下令把窑烧热,比平常更热七倍;
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,吩咐人把窰燒熱,比尋常更加七倍;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,命令把窰燒熱,比平常熱七倍;
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌大發雷霆,下令將火窯燒得比平時熱七倍,
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒向沙得拉、米煞和亞伯尼歌大發烈怒,連臉色也變了,吩咐人把窰燒熱,比平常猛烈七倍。
  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒烈怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,應時吩咐人把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就怒火填膺,對沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥變了臉色。他下令把窯燒熱,比平常更熱七倍;
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、
  • 文理委辦譯本
    王怒益甚、勃然變色、使爇洪爐、較常者燄烈七倍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    尼布甲尼撒聞此、忿怒盈懷、向沙得拉、米煞、亞伯尼歌、面容變色、命人爇窰、較常烈加七倍、
  • New International Version
    Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
  • New International Reader's Version
    Then Nebuchadnezzar was very angry with Shadrach, Meshach and Abednego. The look on his face changed. And he ordered that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar was filled with fury, and the expression of his face was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He ordered the furnace heated seven times more than it was usually heated.
  • New Living Translation
    Nebuchadnezzar was so furious with Shadrach, Meshach, and Abednego that his face became distorted with rage. He commanded that the furnace be heated seven times hotter than usual.
  • Christian Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with wrath, and his facial expression was changed toward Shadrach, Meshach, and Abed nego. He answered by giving orders to heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. He spoke and commanded that they heat the furnace seven times more than it was usually heated.
  • American Standard Version
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abed- nego: therefore he spake, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was wont to be heated.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and the expression on his face changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times more than was customary,
  • King James Version
    Then was Nebuchadnezzar full of fury, and the form of his visage was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego:[ therefore] he spake, and commanded that they should heat the furnace one seven times more than it was wont to be heated.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar was filled with rage, and his disposition changed toward Shadrach, Meshach, and Abednego. He gave orders to heat the furnace seven times hotter than it was normally heated.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar was full of fury, and the form of his appearance was changed against Shadrach, Meshach, and Abednego. He spoke, and commanded that they should heat the furnace seven times more than it was usually heated.

交叉引用

  • ダニエル書 3:13
    Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king, (niv)
  • レビ記 26:28
    then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over. (niv)
  • レビ記 26:21
    “‘ If you remain hostile toward me and refuse to listen to me, I will multiply your afflictions seven times over, as your sins deserve. (niv)
  • レビ記 26:24
    I myself will be hostile toward you and will afflict you for your sins seven times over. (niv)
  • レビ記 26:18
    “‘ If after all this you will not listen to me, I will punish you for your sins seven times over. (niv)
  • 出エジプト記 15:9-10
    The enemy boasted,‘ I will pursue, I will overtake them. I will divide the spoils; I will gorge myself on them. I will draw my sword and my hand will destroy them.’But you blew with your breath, and the sea covered them. They sank like lead in the mighty waters. (niv)
  • イザヤ書 51:23
    I will put it into the hands of your tormentors, who said to you,‘ Fall prostrate that we may walk on you.’ And you made your back like the ground, like a street to be walked on.” (niv)
  • 使徒の働き 7:54
    When the members of the Sanhedrin heard this, they were furious and gnashed their teeth at him. (niv)
  • ダニエル書 5:6
    His face turned pale and he was so frightened that his legs became weak and his knees were knocking. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 27 3-箴言 知恵の泉 27 4
    Stone is heavy and sand a burden, but a fool’s provocation is heavier than both.Anger is cruel and fury overwhelming, but who can stand before jealousy? (niv)
  • 箴言 知恵の泉 21 24
    The proud and arrogant person—“ Mocker” is his name— behaves with insolent fury. (niv)
  • ダニエル書 6:24
    At the king’s command, the men who had falsely accused Daniel were brought in and thrown into the lions’ den, along with their wives and children. And before they reached the floor of the den, the lions overpowered them and crushed all their bones. (niv)
  • 詩篇 76:10
    Surely your wrath against mankind brings you praise, and the survivors of your wrath are restrained. (niv)
  • 創世記 4:5-6
    but on Cain and his offering he did not look with favor. So Cain was very angry, and his face was downcast.Then the Lord said to Cain,“ Why are you angry? Why is your face downcast? (niv)
  • 使徒の働き 5:33
    When they heard this, they were furious and wanted to put them to death. (niv)
  • 列王記Ⅰ 18:33-35
    He arranged the wood, cut the bull into pieces and laid it on the wood. Then he said to them,“ Fill four large jars with water and pour it on the offering and on the wood.”“ Do it again,” he said, and they did it again.“ Do it a third time,” he ordered, and they did it the third time.The water ran down around the altar and even filled the trench. (niv)
  • 列王記Ⅱ 19:27-28
    “‘ But I know where you are and when you come and go and how you rage against me.Because you rage against me and because your insolence has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bit in your mouth, and I will make you return by the way you came.’ (niv)
  • 創世記 31:2
    And Jacob noticed that Laban’s attitude toward him was not what it had been. (niv)
  • マタイの福音書 27:63-66
    “ Sir,” they said,“ we remember that while he was still alive that deceiver said,‘ After three days I will rise again.’So give the order for the tomb to be made secure until the third day. Otherwise, his disciples may come and steal the body and tell the people that he has been raised from the dead. This last deception will be worse than the first.”“ Take a guard,” Pilate answered.“ Go, make the tomb as secure as you know how.”So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard. (niv)
  • エステル 記 7 7
    The king got up in a rage, left his wine and went out into the palace garden. But Haman, realizing that the king had already decided his fate, stayed behind to beg Queen Esther for his life. (niv)
  • ルカの福音書 12:4-5
    “ I tell you, my friends, do not be afraid of those who kill the body and after that can do no more.But I will show you whom you should fear: Fear him who, after your body has been killed, has authority to throw you into hell. Yes, I tell you, fear him. (niv)
  • 列王記Ⅰ 20:10-11
    Then Ben-Hadad sent another message to Ahab:“ May the gods deal with me, be it ever so severely, if enough dust remains in Samaria to give each of my men a handful.”The king of Israel answered,“ Tell him:‘ One who puts on his armor should not boast like one who takes it off.’” (niv)
  • 箴言 知恵の泉 16 14
    A king’s wrath is a messenger of death, but the wise will appease it. (niv)