<< 但以理書 3:17 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 新标点和合本
    即便如此,我们所侍奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他也必救我们脱离你的手;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    即便如此,我们所事奉的上帝能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 和合本2010(神版-简体)
    即便如此,我们所事奉的神能将我们从烈火的窑中救出来。王啊,他必救我们脱离你的手;
  • 当代译本
    王啊,我们若真被扔进烈焰熊熊的火窑,我们所事奉的上帝必能救我们脱离火窑,祂必从你手中救我们。
  • 圣经新译本
    如果我们被扔在火窑里,我们所事奉的神必能拯救我们;王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。(本节或译:“如果我们所事奉的神能拯救我们,王啊!他必拯救我们脱离烈火的窑和你的手。”)
  • 中文标准译本
    如果真被扔进火窑中,我们所事奉的神也能从烈火燃烧的窑中拯救我们;王啊,他必从你的手中拯救我们!
  • 新標點和合本
    即便如此,我們所事奉的神能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他也必救我們脫離你的手;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    即便如此,我們所事奉的上帝能將我們從烈火的窰中救出來。王啊,他必救我們脫離你的手;
  • 當代譯本
    王啊,我們若真被扔進烈焰熊熊的火窯,我們所事奉的上帝必能救我們脫離火窯,祂必從你手中救我們。
  • 聖經新譯本
    如果我們被扔在火窰裡,我們所事奉的神必能拯救我們;王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。(本節或譯:“如果我們所事奉的神能拯救我們,王啊!他必拯救我們脫離烈火的窰和你的手。”)
  • 呂振中譯本
    即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
  • 中文標準譯本
    如果真被扔進火窯中,我們所事奉的神也能從烈火燃燒的窯中拯救我們;王啊,他必從你的手中拯救我們!
  • 文理和合譯本
    果爾、我所事之上帝、能拯我於烈火之爐、亦必拯我於爾手、
  • 文理委辦譯本
    我所事之上帝、能救我於洪爐、脫我於王手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有我所事之天主、能救我於炎烈之火窰、脫我於王手、
  • New International Version
    If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to deliver us from it, and he will deliver us from Your Majesty’s hand.
  • New International Reader's Version
    We might be thrown into the blazing furnace. But the God we serve is able to bring us out of it alive. He will save us from your power.
  • English Standard Version
    If this be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver us out of your hand, O king.
  • New Living Translation
    If we are thrown into the blazing furnace, the God whom we serve is able to save us. He will rescue us from your power, Your Majesty.
  • Christian Standard Bible
    If the God we serve exists, then he can rescue us from the furnace of blazing fire, and he can rescue us from the power of you, the king.
  • New American Standard Bible
    If it be so, our God whom we serve is able to rescue us from the furnace of blazing fire; and He will rescue us from your hand, O king.
  • New King James Version
    If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
  • American Standard Version
    If it be so, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of thy hand, O king.
  • Holman Christian Standard Bible
    If the God we serve exists, then He can rescue us from the furnace of blazing fire, and He can rescue us from the power of you, the king.
  • King James Version
    If it be[ so], our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and he will deliver[ us] out of thine hand, O king.
  • New English Translation
    If our God whom we are serving exists, he is able to rescue us from the furnace of blazing fire, and he will rescue us, O king, from your power as well.
  • World English Bible
    If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.

交叉引用

  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這些事還要怎麼說呢?神若幫助我們,誰能抵擋我們呢?
  • 詩篇 27:1-2
    耶和華是我的亮光,是我的拯救,我還怕誰呢?耶和華是我生命的保障,我還懼誰呢?那作惡的就是我的仇敵,前來吃我肉的時候就絆跌仆倒。
  • 希伯來書 7:25
    所以,凡靠着他進到神面前的人,他都能拯救到底,因為他長遠活着為他們祈求。
  • 路加福音 1:37
    因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。」
  • 以賽亞書 26:3-4
    堅心倚賴你的,你必保守他十分平安,因為他倚靠你。你們當倚靠耶和華,直到永遠,因為耶和華,耶和華是永遠的磐石。
  • 耶利米書 1:8
    你不要怕他們,因為我與你同在,要拯救你。這是耶和華說的。」
  • 使徒行傳 21:13
    於是保羅回答:「你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。」
  • 但以理書 6:20-22
    臨近坑邊,哀聲呼叫但以理。王對但以理說:「永生神的僕人但以理啊,你經常事奉的神能救你脫離獅子嗎?」但以理對王說:「願王萬歲!我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 使徒行傳 20:24
    我卻不以性命為念,只要走完我的路程,完成我從主耶穌所領受的職分,為神恩典的福音作見證。
  • 約伯記 5:19
    你六次遭難,他必救你;就是七次,災禍也無法害你。
  • 但以理書 4:35
    地上所有的居民都算為虛無;在天上萬軍和地上居民中,他都憑自己的旨意行事。無人能攔住他的手,或問他說,你在做甚麼呢?
  • 詩篇 115:3
    但是,我們的神在天上,萬事都隨自己的旨意而行。
  • 以賽亞書 12:2
    「看哪!神是我的拯救;我要倚靠他,並不懼怕。因為主耶和華是我的力量,是我的詩歌,他也成了我的拯救。」
  • 撒母耳記上 17:37
    大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,他必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你去吧!耶和華必與你同在。」
  • 約伯記 34:29
    他安靜,誰能定罪呢?他轉臉,誰能見他呢?無論一國或一人都是如此。
  • 撒母耳記上 17:46
    今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,砍下你的頭,今日我要把非利士軍兵的屍體給空中的飛鳥和地上的野獸,使全地的人都知道以色列中有神,
  • 但以理書 6:27
    他庇護,搭救,在天上地下施行神蹟奇事,救了但以理脫離獅子的口。」
  • 使徒行傳 27:20-25
    許多天都沒有看到太陽和星辰,又有狂風大浪催逼,我們獲救的指望都放棄了。眾人已有好幾天沒有吃東西,保羅就出來站在他們中間,說:「諸位,你們本該聽我的話不離開克里特島,就不致遭到這樣的損失和破壞。現在我勸你們放心,除了損失這條船,你們中間沒有一人會喪失性命。因為昨夜,我所屬所事奉的神的使者站在我旁邊,說:『保羅,不要害怕,你必定站在凱撒面前;並且神已把安全賜給與你同船的人了。』所以,諸位可以放心,我信神怎樣對我說,事情也要怎樣成就;
  • 詩篇 18:10-11
    他乘坐基路伯飛行,藉着風的翅膀快飛,以黑暗為藏身之處,以水的黑暗、天空的密雲作四圍的行宮。
  • 詩篇 121:5-7
    保護你的是耶和華,耶和華在你右邊蔭庇你。白日,太陽必不傷你;夜間,月亮也不害你。耶和華要保護你,免受一切的災害,他要保護你的性命。
  • 創世記 18:14
    耶和華豈有難成的事嗎?到了所定的時候,我必回到你這裏。明年這時候,撒拉會生一個兒子。」
  • 以賽亞書 54:14
    你必因公義得堅立,必遠離欺壓,毫不懼怕;你必遠離驚嚇,驚嚇必不臨近你。
  • 詩篇 73:20
    人睡醒了,怎樣看夢,主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
  • 創世記 17:1
    亞伯蘭九十九歲時,耶和華向他顯現,對他說:「我是全能的神。你當在我面前行走,作完全的人,
  • 詩篇 62:1-6
    我的心默默無聲,專等候神,我的救恩從他而來。惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇護所,我必不大大動搖。你們大家攻擊一人,使他被殺,如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?他們彼此商議,要把他從高位上拉下來;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻詛咒。(細拉)我的心哪,你當默默無聲,專等候神,因為我的盼望是從他而來。惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的庇護所,我必不動搖。