<< 但以理書 3:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    那時尼布甲尼撒大發烈怒、吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來;人就把那些人帶到了王面前。
  • 新标点和合本
    当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当时,尼布甲尼撒大发烈怒,命令把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来;他们就把这几个人带到王面前。
  • 当代译本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令将沙得拉、米煞、亚伯尼歌带来。于是他们被带到王面前。
  • 圣经新译本
    当时尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亚伯尼歌带来;他们就被带到王面前。
  • 中文标准译本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
  • 新標點和合本
    當時,尼布甲尼撒沖沖大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來,他們就把那些人帶到王面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當時,尼布甲尼撒大發烈怒,命令把沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶過來;他們就把這幾個人帶到王面前。
  • 當代譯本
    尼布甲尼撒王勃然大怒,下令將沙得拉、米煞、亞伯尼歌帶來。於是他們被帶到王面前。
  • 聖經新譯本
    當時尼布甲尼撒勃然大怒,吩咐人把沙得拉、米煞和亞伯尼歌帶來;他們就被帶到王面前。
  • 中文標準譯本
    尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亞伯尼哥帶來;於是這些人被帶到王面前。
  • 文理和合譯本
    尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、
  • 文理委辦譯本
    王大怒、命曳三人至、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尼布甲尼撒王震怒甚烈、命曳沙得拉、米煞、亞伯尼歌至、遂曳三人至王前、
  • New International Version
    Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
  • New International Reader's Version
    Nebuchadnezzar was very angry. He sent for Shadrach, Meshach and Abednego. So they were brought to him.
  • English Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in furious rage commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. So they brought these men before the king.
  • New Living Translation
    Then Nebuchadnezzar flew into a rage and ordered that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought before him. When they were brought in,
  • Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • New American Standard Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and anger gave orders to bring Shadrach, Meshach, and Abed nego; then these men were brought before the king.
  • New King James Version
    Then Nebuchadnezzar, in rage and fury, gave the command to bring Shadrach, Meshach, and Abed-Nego. So they brought these men before the king.
  • American Standard Version
    Then Nebuchadnezzar in his rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abed- nego. Then they brought these men before the king.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then in a furious rage Nebuchadnezzar gave orders to bring in Shadrach, Meshach, and Abednego. So these men were brought before the king.
  • King James Version
    Then Nebuchadnezzar in[ his] rage and fury commanded to bring Shadrach, Meshach, and Abednego. Then they brought these men before the king.
  • New English Translation
    Then Nebuchadnezzar in a fit of rage demanded that they bring Shadrach, Meshach, and Abednego before him. So they brought them before the king.
  • World English Bible
    Then Nebuchadnezzar in rage and fury commanded that Shadrach, Meshach, and Abednego be brought. Then these men were brought before the king.

交叉引用

  • 但以理書 3:19
    那時尼布甲尼撒烈怒氣填胸,向沙得拉、米煞、亞伯尼歌變了臉色,應時吩咐人把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
  • 但以理書 2:12
    為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將巴比倫所有的博士都除滅掉。
  • 使徒行傳 5:25-27
    有一個人來,向他們報告說:『你看,你們放在監裏的人、正站在殿裏教訓人民呢!』於是守殿官同差役去,把使徒帶來,並沒有用暴力,因為怕人民,恐怕他們被人用石頭打死。既把使徒帶到了,就叫他們站在議院中。大祭司詰問他們說:
  • 馬可福音 13:9
    『但是你們、要自己謹慎;因為人必把你們送交議會,你們必在會堂裏受打;你們必為我的緣故站在統治官和君王面前,對他們作見證。
  • 路加福音 6:11
    他們便滿心狂怒,彼此討論,該怎樣辦耶穌。
  • 使徒行傳 24:24
    過了幾天、腓力斯和他的夫人、猶太的女子土西拉、一同來,就打發人將保羅叫來,聽他講論信基督耶穌的事。
  • 撒母耳記上 20:30-33
    掃羅便向約拿單發怒,說:『邪曲背逆的婦人生的!難道我不知道你取悅了耶西的兒子、而自取羞辱,以致你母親的下體蒙羞辱麼?耶西的兒子活在地上一天,你和你的王位就一天不能堅立。現在你要打發人將他拿來交給我;因為他是該死的。』約拿單回答他父親掃羅說:『他為甚麼必須死?他作了甚麼?』掃羅把矛拿起來,向着約拿單、要擊殺他;約拿單就知道他父親決定要殺死大衛。
  • 創世記 4:5
    卻沒看中該隱和該隱的供物。該隱就極其惱怒,變了臉色。
  • 路加福音 21:12
    但在這一切事之先、人必下手拿住你們,逼迫你們,把你們送交到會堂和監牢裏;你們必為我的名被帶走到君王和統治官面前。
  • 箴言 29:22
    好生氣的人能惹起紛爭;愛發烈怒的、必多有過犯。
  • 以斯帖記 3:5-6
    哈曼見末底改不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。他們既把末底改屬哪一民族的事告訴了哈曼,哈曼就以為單下手害末底改一人是有損了威風,就想法子要將亞哈隨魯王全國所有的猶大人、末底改的本族、都消滅掉。
  • 箴言 27:3
    石頭之重!沙土之沉!愚頑人之惹怒、比這兩樣更重!
  • 馬太福音 10:18
    你們必為我的緣故被帶到統治官和君王面前,對他們和外國人作見證。
  • 箴言 17:12
    寧可遇見丟崽子的母熊,也不可遇見逕顯愚妄的愚頑人。