<< 但以理書 2:4 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    那些迦勒底人用亞蘭語對王說:「願王萬歲!請把夢告訴你的僕人們,我們就會講明夢的釋義。」
  • 新标点和合本
    迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 当代译本
    占星家用亚兰话对王说:“愿王万岁!请将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 圣经新译本
    迦勒底人用亚兰话对王说:“愿王万岁!请把那梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
  • 中文标准译本
    那些迦勒底人用亚兰语对王说:“愿王万岁!请把梦告诉你的仆人们,我们就会讲明梦的释义。”
  • 新標點和合本
    迦勒底人用亞蘭的言語對王說:「願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    迦勒底人用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    迦勒底人用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 當代譯本
    占星家用亞蘭話對王說:「願王萬歲!請將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 聖經新譯本
    迦勒底人用亞蘭話對王說:“願王萬歲!請把那夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 呂振中譯本
    迦勒底博學的人就用亞蘭語對王說:『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
  • 文理和合譯本
    迦勒底人以亞蘭方言奏王曰、願王萬歲、請以夢告僕、我則解之、
  • 文理委辦譯本
    太史以亞蘭方言、呼王千歲曰、請以夢告僕、僕占其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    迦勒底人以亞蘭言、奏告王曰、願王萬歲、請以夢告僕等、僕等則示其兆、僕等則示其兆或作僕等則解之下同
  • New International Version
    Then the astrologers answered the king,“ May the king live forever! Tell your servants the dream, and we will interpret it.”
  • New International Reader's Version
    Then those who studied the heavens answered the king. They spoke in Aramaic. They said,“ King Nebuchadnezzar, may you live forever! Tell us what you dreamed. Then we’ll explain what it means.”
  • English Standard Version
    Then the Chaldeans said to the king in Aramaic,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • New Living Translation
    Then the astrologers answered the king in Aramaic,“ Long live the king! Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • Christian Standard Bible
    The Chaldeans spoke to the king( Aramaic begins here):“ May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
  • New American Standard Bible
    Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic:“ O king, live forever! Tell the dream to your servants, and we will declare the interpretation.”
  • New King James Version
    Then the Chaldeans spoke to the king in Aramaic,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
  • American Standard Version
    Then spake the Chaldeans to the king in the Syrian language, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will show the interpretation.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Chaldeans spoke to the king( Aramaic begins here):“ May the king live forever. Tell your servants the dream, and we will give the interpretation.”
  • King James Version
    Then spake the Chaldeans to the king in Syriack, O king, live for ever: tell thy servants the dream, and we will shew the interpretation.
  • New English Translation
    The wise men replied to the king:[ What follows is in Aramaic]“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will disclose its interpretation.”
  • World English Bible
    Then the Chaldeans spoke to the king in the Syrian language,“ O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”

交叉引用

  • 但以理書 3:9
    他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 但以理書 5:10
    太后因王和他大臣們所說的話,就來到宴會大廳。太后開口說:「願王萬歲!不要讓你的意念使你惶恐,臉色也不要變。
  • 以斯拉記 4:7
  • 但以理書 6:21
    那時但以理對王說:「願王萬歲!
  • 但以理書 6:6
    於是這些總督察和行政官合謀來到王那裡,對王這樣說:「願大流士王萬歲!
  • 以賽亞書 36:11
    以利亞敬、舍伯納、約亞對將軍說:「求你用亞蘭語對僕人們說話,因為我們聽得懂;不要用猶大話對我們說話,免得達到城牆上眾人的耳中。」
  • 列王紀上 1:31
  • 馬可福音 11:9-10
    前行後隨的人都呼喊:「和散那!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!那將要來的,我們先祖大衛的國度——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」
  • 但以理書 4:7
    於是術士、占卜者、迦勒底人和算命者都來了;我就向他們說了這夢,他們卻不能把這夢的釋義顯明給我。
  • 創世記 31:47
    拉班稱那石堆為伊迦爾-撒哈杜他,雅各卻稱它為迦累得。
  • 但以理書 4:19
    那時,稱為伯提沙撒的但以理一陣驚恐,他的意念使他惶恐。王就開口說:「伯提沙撒啊,不要讓這夢和夢的釋義使你惶恐!」伯提沙撒回應說:「我主啊,願這夢歸於那些恨惡你的人,願夢的釋義歸於你的敵人!
  • 撒母耳記上 10:24
    撒母耳對全體民眾說:「你們看到耶和華所揀選的人了嗎?在全民中,實在沒有人能與他相比。」民眾都呼喊說:「願王萬歲!」
  • 但以理書 5:8
    那時,王所有的智慧人都來了,卻不能讀出這文字,也不能把它的釋義顯明給王。
  • 尼希米記 2:3
  • 列王紀上 1:25
  • 以賽亞書 44:25
    我破壞假先知的預兆,使占卜者顯為愚妄;我顛覆了智慧人,使他們的知識變為愚拙;
  • 創世記 41:8
    到了早晨,法老靈裡煩亂,就派人召來了埃及所有的術士和智慧人。法老向他們講述了他的夢,但沒有人能為法老解夢。
  • 馬太福音 21:9
    前行後隨的人群呼喊說:「和散那歸於大衛的後裔!奉主名而來的那一位——是蒙祝福的!在至高之處——和散那!」