-
New English Translation
The king told them,“ I have had a dream, and I am anxious to understand the dream.”
-
新标点和合本
王对他们说:“我做了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想要知道这是什么梦。”
-
和合本2010(神版-简体)
王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想要知道这是什么梦。”
-
当代译本
王对他们说:“我做了一个梦,心里烦乱,想知道梦的意思。”
-
圣经新译本
王对他们说:“我作了一个梦,心里烦乱,我要知道这是什么梦。”
-
中文标准译本
王对他们说:“我做了一个梦,灵里烦乱,想要明白这梦。”
-
新標點和合本
王對他們說:「我做了一夢,心裏煩亂,要知道這是甚麼夢。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王對他們說:「我做了一個夢,心裏煩亂,想要知道這是甚麼夢。」
-
和合本2010(神版-繁體)
王對他們說:「我做了一個夢,心裏煩亂,想要知道這是甚麼夢。」
-
當代譯本
王對他們說:「我做了一個夢,心裡煩亂,想知道夢的意思。」
-
聖經新譯本
王對他們說:“我作了一個夢,心裡煩亂,我要知道這是甚麼夢。”
-
呂振中譯本
王對他們說:『我作了一個夢,心裏煩亂不安,要知道這夢是甚麼意思。』
-
中文標準譯本
王對他們說:「我做了一個夢,靈裡煩亂,想要明白這夢。」
-
文理和合譯本
王謂之曰、我得夢、中心煩擾、欲知夢兆維何、
-
文理委辦譯本
曰、我獲一夢、中心鬱陶、欲知其夢而無由、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王告之曰、我獲一夢、中心憂疑、欲知所夢者為何、
-
New International Version
he said to them,“ I have had a dream that troubles me and I want to know what it means.”
-
New International Reader's Version
He said to them,“ I had a dream. It troubles me. So I want to know what it means.”
-
English Standard Version
And the king said to them,“ I had a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”
-
New Living Translation
he said,“ I have had a dream that deeply troubles me, and I must know what it means.”
-
Christian Standard Bible
he said to them,“ I have had a dream and am anxious to understand it.”
-
New American Standard Bible
The king said to them,“ I had a dream, and my spirit is anxious to understand the dream.”
-
New King James Version
And the king said to them,“ I have had a dream, and my spirit is anxious to know the dream.”
-
American Standard Version
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.
-
Holman Christian Standard Bible
he said to them,“ I have had a dream and am anxious to understand it.”
-
King James Version
And the king said unto them, I have dreamed a dream, and my spirit was troubled to know the dream.
-
World English Bible
The king said to them,“ I have dreamed a dream, and my spirit is troubled to know the dream.”