<< 但以理书 2:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    但以理回答王说:“王所问的那奥秘,智慧人、巫师、术士、观兆的都不能告诉王,
  • 新标点和合本
    但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘事,哲士、用法术的、术士、观兆的都不能告诉王,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但以理回答王说:“王所问的那奥秘,智慧人、巫师、术士、观兆的都不能告诉王,
  • 当代译本
    但以理回答说:“没有智者、术士、巫师或占星家可以解答王所问的奥秘,
  • 圣经新译本
    但以理在王面前回答说:“王所问的那隐秘的事,没有智慧人、用法术的、术士和占星家能向王解释;
  • 中文标准译本
    但以理在王面前回答说:“王所问的那奥秘的事,没有智慧人、占卜者、术士或算命者能讲明给王。
  • 新標點和合本
    但以理在王面前回答說:「王所問的那奧祕事,哲士、用法術的、術士、觀兆的都不能告訴王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但以理回答王說:「王所問的那奧祕,智慧人、巫師、術士、觀兆的都不能告訴王,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但以理回答王說:「王所問的那奧祕,智慧人、巫師、術士、觀兆的都不能告訴王,
  • 當代譯本
    但以理回答說:「沒有智者、術士、巫師或占星家可以解答王所問的奧秘,
  • 聖經新譯本
    但以理在王面前回答說:“王所問的那隱祕的事,沒有智慧人、用法術的、術士和占星家能向王解釋;
  • 呂振中譯本
    但以理在王面前回答王說:『王所問的那機密事、博士和用法術的跟學術士和占卜的都不能告訴王;
  • 中文標準譯本
    但以理在王面前回答說:「王所問的那奧祕的事,沒有智慧人、占卜者、術士或算命者能講明給王。
  • 文理和合譯本
    但以理對曰、王所問之秘奧、哲士術士、巫人卜筮、不能告王、
  • 文理委辦譯本
    對曰、王所問之事、哲人賢者、博士太史、不能告王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    但以理對曰、王所問之奧秘、非哲士、術士、博士、星士、所能告王者、
  • New International Version
    Daniel replied,“ No wise man, enchanter, magician or diviner can explain to the king the mystery he has asked about,
  • New International Reader's Version
    Daniel replied,“ You have asked us to explain a mystery to you. But no wise man can do that. And those who try to figure things out by using magic can’t do it either.
  • English Standard Version
    Daniel answered the king and said,“ No wise men, enchanters, magicians, or astrologers can show to the king the mystery that the king has asked,
  • New Living Translation
    Daniel replied,“ There are no wise men, enchanters, magicians, or fortune tellers who can reveal the king’s secret.
  • Christian Standard Bible
    Daniel answered the king,“ No wise man, medium, magician, or diviner is able to make known to the king the mystery he asked about.
  • New American Standard Bible
    Daniel answered before the king and said,“ As for the secret about which the king has inquired, neither wise men, sorcerers, soothsayer priests, nor diviners are able to declare it to the king.
  • New King James Version
    Daniel answered in the presence of the king, and said,“ The secret which the king has demanded, the wise men, the astrologers, the magicians, and the soothsayers cannot declare to the king.
  • American Standard Version
    Daniel answered before the king, and said, The secret which the king hath demanded can neither wise men, enchanters, magicians, nor soothsayers, show unto the king;
  • Holman Christian Standard Bible
    Daniel answered the king:“ No wise man, medium, diviner-priest, or astrologer is able to make known to the king the mystery he asked about.
  • King James Version
    Daniel answered in the presence of the king, and said, The secret which the king hath demanded cannot the wise[ men], the astrologers, the magicians, the soothsayers, shew unto the king;
  • New English Translation
    Daniel replied to the king,“ The mystery that the king is asking about is such that no wise men, astrologers, magicians, or diviners can possibly disclose it to the king.
  • World English Bible
    Daniel answered before the king, and said,“ The secret which the king has demanded can’t be shown to the king by wise men, enchanters, magicians, or soothsayers;

交叉引用

  • 但以理书 5:7-8
    大声吩咐将巫师、迦勒底人和观兆的领进来。王对巴比伦的智慧人说:“谁能读这文字,并且向我讲解它的意思,他必身穿紫袍,项带金链,在我国中位列第三。”于是王所有的智慧人都进前来,他们却不能读那文字,也不能为王讲解它的意思。
  • 但以理书 2:10-11
    迦勒底人回答王说:“世上没有人能解释王的事情;从来没有君王、大臣、掌权者向术士、巫师,或迦勒底人问过这样的事。王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的神,没有人能在王面前解释。”
  • 但以理书 2:2
    王吩咐人将术士、巫师、行邪术的和迦勒底人召来,要他们把王的梦告诉王;他们就来,站在王面前。
  • 以赛亚书 19:3
    埃及人的心神在里面耗尽,我要破坏他们的计谋。他们必求问偶像和念咒的,求问招魂的与行巫术的人。
  • 以赛亚书 47:12-14
    尽管使用从幼年就施行的魔符和众多的邪术吧!或许有些帮助,或许可以致胜。你筹划太多,以致疲倦。让那些观天象,看星宿,在初一说预言的都起来,救你脱离所要临到你的事!看哪,他们要像碎秸被火焚烧,无法救自己脱离火焰的魔掌;没有炭火可以取暖,你也不能坐在火旁。
  • 以赛亚书 44:25
    我使虚谎的预兆失效,愚弄占卜的人,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
  • 约伯记 5:12-13
    他破坏通达人的计谋,使他们手所做的不得成就。他使有智慧的人中了自己的诡计,叫狡诈人的计谋速速落空。