-
New King James Version
Then I, Daniel, looked; and there stood two others, one on this riverbank and the other on that riverbank.
-
新标点和合本
我但以理观看,见另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我—但以理观看,看哪,另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
-
和合本2010(神版-简体)
我—但以理观看,看哪,另有两个人站立:一个在河这边,一个在河那边。
-
当代译本
我但以理观看,见另有两个人分别站在河的两岸。
-
圣经新译本
我但以理观看,看见另有两个天使,一个站在河岸的这边,一个站在河岸的那边。
-
中文标准译本
那时,我但以理正在观看,看哪,另有两位站着,一位在河岸这边,一位在河岸那边!
-
新標點和合本
我-但以理觀看,見另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我-但以理觀看,看哪,另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。
-
和合本2010(神版-繁體)
我-但以理觀看,看哪,另有兩個人站立:一個在河這邊,一個在河那邊。
-
當代譯本
我但以理觀看,見另有兩個人分別站在河的兩岸。
-
聖經新譯本
我但以理觀看,看見另有兩個天使,一個站在河岸的這邊,一個站在河岸的那邊。
-
呂振中譯本
我但以理在觀看着,便見另有兩個站立着,一個在河這邊,一個在河那邊。
-
中文標準譯本
那時,我但以理正在觀看,看哪,另有兩位站著,一位在河岸這邊,一位在河岸那邊!
-
文理和合譯本
我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、
-
文理委辦譯本
我但以理見旁立者、又有二人、河之左右各一、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我但以理觀望、見又有二人立、一在河之此濱、一在河之彼濱、
-
New International Version
Then I, Daniel, looked, and there before me stood two others, one on this bank of the river and one on the opposite bank.
-
New International Reader's Version
Then I looked up and saw two other angels. One was on this side of the Tigris River. And one was on the other side.
-
English Standard Version
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream.
-
New Living Translation
Then I, Daniel, looked and saw two others standing on opposite banks of the river.
-
Christian Standard Bible
Then I, Daniel, looked, and two others were standing there, one on this bank of the river and one on the other.
-
New American Standard Bible
Then I, Daniel, looked, and behold, two others were standing, one on this bank of the stream and the other on that bank of the stream.
-
American Standard Version
Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I, Daniel, looked, and two others were standing there, one on this bank of the river and one on the other.
-
King James Version
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river.
-
New English Translation
I, Daniel, watched as two others stood there, one on each side of the river.
-
World English Bible
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side.