<< 但以理书 11:44 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    但从东方和北方必有消息扰乱他,他就大发烈怒出去,要将多人杀灭净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但从东方和北方必有消息传来扰乱他,他就大发烈怒出去,要将许多人杀灭净尽。
  • 当代译本
    但从东方和北方传来的消息必令他震惊,他必大怒,出兵杀戮、毁灭许多人。
  • 圣经新译本
    但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。
  • 中文标准译本
    然而,从东方、从北方必有消息使他惶恐,他就在极大的怒火中出兵,为要把许多人灭绝净尽。
  • 新標點和合本
    但從東方和北方必有消息擾亂他,他就大發烈怒出去,要將多人殺滅淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但從東方和北方必有消息傳來擾亂他,他就大發烈怒出去,要將許多人殺滅淨盡。
  • 當代譯本
    但從東方和北方傳來的消息必令他震驚,他必大怒,出兵殺戮、毀滅許多人。
  • 聖經新譯本
    但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。
  • 呂振中譯本
    但從東方和北方來的消息必使他驚惶,他就大發烈怒而出兵、要將大眾除滅,殺滅歸神。
  • 中文標準譯本
    然而,從東方、從北方必有消息使他惶恐,他就在極大的怒火中出兵,為要把許多人滅絕淨盡。
  • 文理和合譯本
    惟有音耗、自東自北而至、使之煩擾、遂盛怒而出、欲戮多人、而翦滅之、
  • 文理委辦譯本
    聞東與北之信音、中心不安、盛怒而旋、悉殲其眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    自東自北、有信至、使其不安、大怒而返、欲殺戮、殲滅多人、
  • New International Version
    But reports from the east and the north will alarm him, and he will set out in a great rage to destroy and annihilate many.
  • New International Reader's Version
    But reports from the east and the north will terrify him. He will march out with great anger to destroy many people and wipe them out.
  • English Standard Version
    But news from the east and the north shall alarm him, and he shall go out with great fury to destroy and devote many to destruction.
  • New Living Translation
    “ But then news from the east and the north will alarm him, and he will set out in great anger to destroy and obliterate many.
  • Christian Standard Bible
    But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
  • New American Standard Bible
    But rumors from the East and from the North will terrify him, and he will go out with great wrath to eliminate and annihilate many.
  • New King James Version
    But news from the east and the north shall trouble him; therefore he shall go out with great fury to destroy and annihilate many.
  • American Standard Version
    But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.
  • Holman Christian Standard Bible
    But reports from the east and the north will terrify him, and he will go out with great fury to annihilate and completely destroy many.
  • King James Version
    But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.
  • New English Translation
    But reports will trouble him from the east and north, and he will set out in a tremendous rage to destroy and wipe out many.
  • World English Bible
    But news out of the east and out of the north will trouble him; and he will go out with great fury to destroy and utterly to sweep away many.

交叉引用

  • 启示录 17:13
    他们同心合意将自己的能力、权柄给那兽。
  • 但以理书 11:30
    因为基提战船必来攻击他,他就丧胆而回,又要恼恨圣约,任意而行;他必回来联络背弃圣约的人。
  • 启示录 16:12
    第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
  • 启示录 19:19-21
    我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。那兽被擒拿;那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里;其余的被骑白马者口中出来的剑杀了;飞鸟都吃饱了他们的肉。
  • 以西结书 38:9-12
    你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。”主耶和华如此说:“到那时,你心必起意念,图谋恶计,说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里,他们都没有城墙,无门、无闩,安然居住。我去要抢财为掳物,夺货为掠物,反手攻击那从前荒凉、现在有人居住之地,又攻击那住世界中间、从列国招聚、得了牲畜财货的民。’
  • 但以理书 11:11
    南方王必发烈怒,出来与北方王争战,摆列大军;北方王的军兵必交付他手。