<< Đa-ni-ên 11 4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他兴起的时候,他的国必破裂,向天的四方分开,却不归他的后裔,治国的权势也都不及他;因为他的国必被拔出,归与他后裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他正兴起的时候,他的国必瓦解,向天的四方裂开,却不归他的后裔,也不如他当年统治的权威;他的国必被拔出,归给他后裔之外的人。
  • 当代译本
    但他兴起后不久,他的国必土崩瓦解,在天下一分为四,既不归他的后代统治,也不如他掌权时强盛。因为他的国必被连根拔除,归给外人。
  • 圣经新译本
    他兴起的时候,他的国就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四风”)分开,却不归给他的后代,国势也不及他掌权的时候;因为他的国必被拔出,归给他后代以外的人。
  • 中文标准译本
    但他兴起以后,他的王权必被打碎,向着天的四方分开,不会归于他的后代,也不会像他曾经执掌的权势那样;因为他的王权必被拔出,归于他后代以外的人。
  • 新標點和合本
    他興起的時候,他的國必破裂,向天的四方分開,卻不歸他的後裔,治國的權勢也都不及他;因為他的國必被拔出,歸與他後裔之外的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他正興起的時候,他的國必瓦解,向天的四方裂開,卻不歸他的後裔,也不如他當年統治的權威;他的國必被拔出,歸給他後裔之外的人。
  • 當代譯本
    但他興起後不久,他的國必土崩瓦解,在天下一分為四,既不歸他的後代統治,也不如他掌權時強盛。因為他的國必被連根拔除,歸給外人。
  • 聖經新譯本
    他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四風”)分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
  • 呂振中譯本
    他一立起來,他的國就破裂,向天的四方而分裂,卻不歸於他的後代;分裂的也比不上他所執掌的統治權;因為他的國必被拔出,歸與他後代以外的人。
  • 中文標準譯本
    但他興起以後,他的王權必被打碎,向著天上四方的風分開,不會歸於他的後代,也不會像他曾經執掌的權勢那樣;因為他的王權必被拔出,歸於他後代以外的人。
  • 文理和合譯本
    彼既興起、其國乃裂、依天之四風而分之、不傳其裔、其權不如昔日、蓋其國必見拔、歸於外人、
  • 文理委辦譯本
    強壯之時、忽遭喪敗、其國必分為四、東西南朔、各據一方、國不傳子、不能與前王比權量力、其國必敗、他人得之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    正強盛之時、忽而殞亡、其國乃裂、裂原文作折分為四國、建於天之四方、然國不歸其裔、權勢亦不似其權勢、權勢亦不似其權勢或作亦不秉其所秉之權其國見拔、四國之外、更有他人分取、其國見拔四國之外更有他人分取或作其國必滅歸他人不歸其後裔
  • New International Version
    After he has arisen, his empire will be broken up and parceled out toward the four winds of heaven. It will not go to his descendants, nor will it have the power he exercised, because his empire will be uprooted and given to others.
  • New International Reader's Version
    Not long after his rule ends, his kingdom will be broken up. It will be divided up into four parts. His children will not receive it when he dies. And it will not be as strong as his kingdom. It will be pulled up by the roots. And it will be given to others.
  • English Standard Version
    And as soon as he has arisen, his kingdom shall be broken and divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to the authority with which he ruled, for his kingdom shall be plucked up and go to others besides these.
  • New Living Translation
    But at the height of his power, his kingdom will be broken apart and divided into four parts. It will not be ruled by the king’s descendants, nor will the kingdom hold the authority it once had. For his empire will be uprooted and given to others.
  • Christian Standard Bible
    But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • New American Standard Bible
    But as soon as he has arisen, his kingdom will be broken up and parceled out toward the four points of the compass, though not to his own descendants, nor according to his authority which he wielded, because his sovereignty will be removed and given to others besides them.
  • New King James Version
    And when he has arisen, his kingdom shall be broken up and divided toward the four winds of heaven, but not among his posterity nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom shall be uprooted, even for others besides these.
  • American Standard Version
    And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven, but not to his posterity, nor according to his dominion wherewith he ruled; for his kingdom shall be plucked up, even for others besides these.
  • Holman Christian Standard Bible
    But as soon as he is established, his kingdom will be broken up and divided to the four winds of heaven, but not to his descendants; it will not be the same kingdom that he ruled, because his kingdom will be uprooted and will go to others besides them.
  • King James Version
    And when he shall stand up, his kingdom shall be broken, and shall be divided toward the four winds of heaven; and not to his posterity, nor according to his dominion which he ruled: for his kingdom shall be plucked up, even for others beside those.
  • New English Translation
    Shortly after his rise to power, his kingdom will be broken up and distributed toward the four winds of the sky– but not to his posterity or with the authority he exercised, for his kingdom will be uprooted and distributed to others besides these.
  • World English Bible
    When he stands up, his kingdom will be broken, and will be divided toward the four winds of the sky, but not to his posterity, nor according to his dominion with which he ruled; for his kingdom will be plucked up, even for others besides these.

交叉引用

  • Đa-ni-ên 8 8
    The goat became very great, but at the height of its power the large horn was broken off, and in its place four prominent horns grew up toward the four winds of heaven. (niv)
  • Đa-ni-ên 8 22
    The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power. (niv)
  • Giê-rê-mi 12 17
    But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord. (niv)
  • Giê-rê-mi 12 15
    But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 2
    Daniel said:“ In my vision at night I looked, and there before me were the four winds of heaven churning up the great sea. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 8
    “ While I was thinking about the horns, there before me was another horn, a little one, which came up among them; and three of the first horns were uprooted before it. This horn had eyes like the eyes of a human being and a mouth that spoke boastfully. (niv)
  • Giê-rê-mi 18 7
    If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed, (niv)
  • Thi Thiên 39 6
    “ Surely everyone goes around like a mere phantom; in vain they rush about, heaping up wealth without knowing whose it will finally be. (niv)
  • Truyền Đạo 2 18-Truyền Đạo 2 19
    I hated all the things I had toiled for under the sun, because I must leave them to the one who comes after me.And who knows whether that person will be wise or foolish? Yet they will have control over all the fruit of my toil into which I have poured my effort and skill under the sun. This too is meaningless. (niv)
  • Ma-thi-ơ 12 25
    Jesus knew their thoughts and said to them,“ Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand. (niv)
  • Giê-rê-mi 45 4
    But the Lord has told me to say to you,‘ This is what the Lord says: I will overthrow what I have built and uproot what I have planted, throughout the earth. (niv)
  • Lu-ca 12 20
    “ But God said to him,‘ You fool! This very night your life will be demanded from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’ (niv)
  • Gióp 20:5-7
    that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.Though the pride of the godless person reaches to the heavens and his head touches the clouds,he will perish forever, like his own dung; those who have seen him will say,‘ Where is he?’ (niv)
  • Thi Thiên 37 35-Thi Thiên 37 36
    I have seen a wicked and ruthless man flourishing like a luxuriant native tree,but he soon passed away and was no more; though I looked for him, he could not be found. (niv)
  • Đa-ni-ên 7 6
    “ After that, I looked, and there before me was another beast, one that looked like a leopard. And on its back it had four wings like those of a bird. This beast had four heads, and it was given authority to rule. (niv)
  • Giê-rê-mi 31 40
    The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the Lord. The city will never again be uprooted or demolished.” (niv)
  • Truyền Đạo 4 8
    There was a man all alone; he had neither son nor brother. There was no end to his toil, yet his eyes were not content with his wealth.“ For whom am I toiling,” he asked,“ and why am I depriving myself of enjoyment?” This too is meaningless— a miserable business! (niv)
  • Thi Thiên 49 6-Thi Thiên 49 12
    those who trust in their wealth and boast of their great riches?No one can redeem the life of another or give to God a ransom for them—the ransom for a life is costly, no payment is ever enough—so that they should live on forever and not see decay.For all can see that the wise die, that the foolish and the senseless also perish, leaving their wealth to others.Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves.People, despite their wealth, do not endure; they are like the beasts that perish. (niv)
  • Thi Thiên 73 17-Thi Thiên 73 20
    till I entered the sanctuary of God; then I understood their final destiny.Surely you place them on slippery ground; you cast them down to ruin.How suddenly are they destroyed, completely swept away by terrors!They are like a dream when one awakes; when you arise, Lord, you will despise them as fantasies. (niv)