-
当代译本
“北方王的儿子们必发动战争,召集大军,如洪水席卷而来,直打到南方王的堡垒。
-
新标点和合本
“北方王的二子必动干戈,招聚许多军兵。这军兵前去,如洪水泛滥,又必再去争战,直到南方王的保障。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
-
和合本2010(神版-简体)
“北方王的儿子们必动干戈,招聚许多军兵。他要前进,如洪水泛滥;要再度争战,直捣南方王的堡垒。
-
圣经新译本
“北方王的众子必备战,招集大军;这大军前进,如洪水泛滥,横扫南方王的国土;之后他又再去争战,直到南方王的堡垒。
-
中文标准译本
“北方王的儿子们将发动战争,他们必招聚极大的军团,汹涌而来,如洪水漫溢,纵横穿越,一次次争战,直到南方王的堡垒。
-
新標點和合本
「北方王的二子必動干戈,招聚許多軍兵。這軍兵前去,如洪水氾濫,又必再去爭戰,直到南方王的保障。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
-
和合本2010(神版-繁體)
「北方王的兒子們必動干戈,招聚許多軍兵。他要前進,如洪水氾濫;要再度爭戰,直搗南方王的堡壘。
-
當代譯本
「北方王的兒子們必發動戰爭,召集大軍,如洪水席捲而來,直打到南方王的堡壘。
-
聖經新譯本
“北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
-
呂振中譯本
『北方王的兩個兒子必動起武來,聚集大隊蜂擁軍兵;這軍兵必前進直往、如大水氾濫,橫流漫過,重復動武,直到對方的保障。
-
中文標準譯本
「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
-
文理和合譯本
其子備戰、大集軍旅而來、勢若洪水氾濫、以攻南王之保障、
-
文理委辦譯本
北王二子、大興師旅、其一遍擊四境、勢若洪濤驟至、攻其城邑、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
北方王之諸子、又興爭戰、招聚多軍、北方王之一子、率軍前往、勢若洪水氾濫、又攻南方王鞏固之城、
-
New International Version
His sons will prepare for war and assemble a great army, which will sweep on like an irresistible flood and carry the battle as far as his fortress.
-
New International Reader's Version
His sons will prepare for war. They will gather a huge army. It will sweep along like a mighty flood. The army will fight its way as far as one of the Egyptian forts.
-
English Standard Version
“ His sons shall wage war and assemble a multitude of great forces, which shall keep coming and overflow and pass through, and again shall carry the war as far as his fortress.
-
New Living Translation
However, the sons of the king of the north will assemble a mighty army that will advance like a flood and carry the battle as far as the enemy’s fortress.
-
Christian Standard Bible
“ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
-
New American Standard Bible
“ And his sons will mobilize and assemble a multitude of great forces; and one of them will keep on coming and overflow and pass through, so that he may again wage war up to his fortress.
-
New King James Version
However his sons shall stir up strife, and assemble a multitude of great forces; and one shall certainly come and overwhelm and pass through; then he shall return to his fortress and stir up strife.
-
American Standard Version
And his sons shall war, and shall assemble a multitude of great forces, which shall come on, and overflow, and pass through; and they shall return and war, even to his fortress.
-
Holman Christian Standard Bible
“ His sons will mobilize for war and assemble a large number of armed forces. They will advance, sweeping through like a flood, and will again wage war as far as his fortress.
-
King James Version
But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and[ one] shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up,[ even] to his fortress.
-
New English Translation
His sons will wage war, mustering a large army which will advance like an overflowing river and carrying the battle all the way to the enemy’s fortress.
-
World English Bible
His sons will wage war, and will assemble a multitude of great forces, which will come on, and overflow, and pass through. They will return and wage war, even to his fortress.