-
和合本2010(神版-繁體)
王吩咐帶他們進宮的日子到了,太監長就把他們帶到尼布甲尼撒面前。
-
新标点和合本
尼布甲尼撒王预定带进少年人来的日期满了,太监长就把他们带到王面前。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王吩咐带他们进宫的日子到了,太监长就把他们带到尼布甲尼撒面前。
-
和合本2010(神版-简体)
王吩咐带他们进宫的日子到了,太监长就把他们带到尼布甲尼撒面前。
-
当代译本
到了尼布甲尼撒王规定青年们进宫的日子,太监长便带他们去见王。
-
圣经新译本
到了王吩咐带所有年轻人进宫的日子,太监长就领他们到尼布甲尼撒王面前。
-
中文标准译本
王所吩咐的那些日子结束时,就是要把他们带进宫中的时候,太监总管就把他们带到尼布甲尼撒面前。
-
新標點和合本
尼布甲尼撒王預定帶進少年人來的日期滿了,太監長就把他們帶到王面前。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王吩咐帶他們進宮的日子到了,太監長就把他們帶到尼布甲尼撒面前。
-
當代譯本
到了尼布甲尼撒王規定青年們進宮的日子,太監長便帶他們去見王。
-
聖經新譯本
到了王吩咐帶所有年輕人進宮的日子,太監長就領他們到尼布甲尼撒王面前。
-
呂振中譯本
尼布甲尼撒王吩咐把眾年輕人引進去的日期到了,太監長就把他們引進到王面前。
-
中文標準譯本
王所吩咐的那些日子結束時,就是要把他們帶進宮中的時候,太監總管就把他們帶到尼布甲尼撒面前。
-
文理和合譯本
屆王所定少者入覲之期、宦官長引之見尼布甲尼撒、
-
文理委辦譯本
王預定日期、召諸人入朝、其期既屆、宦官長引之見王、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
尼布甲尼撒王預定日期、引四少者少者原文作彼詣己前、其期既屆、宦官長引之詣王前、
-
New International Version
At the end of the time set by the king to bring them into his service, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
-
New International Reader's Version
The three years the king had set for their training ended. So the chief official brought them to Nebuchadnezzar.
-
English Standard Version
At the end of the time, when the king had commanded that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
-
New Living Translation
When the training period ordered by the king was completed, the chief of staff brought all the young men to King Nebuchadnezzar.
-
Christian Standard Bible
At the end of the time that the king had said to present them, the chief eunuch presented them to Nebuchadnezzar.
-
New American Standard Bible
Then at the end of the days which the king had specified for presenting them, the commander of the officials presented them before Nebuchadnezzar.
-
New King James Version
Now at the end of the days, when the king had said that they should be brought in, the chief of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
-
American Standard Version
And at the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
-
Holman Christian Standard Bible
At the end of the time that the king had said to present them, the chief official presented them to Nebuchadnezzar.
-
King James Version
Now at the end of the days that the king had said he should bring them in, then the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.
-
New English Translation
When the time appointed by the king arrived, the overseer of the court officials brought them into Nebuchadnezzar’s presence.
-
World English Bible
At the end of the days which the king had appointed for bringing them in, the prince of the eunuchs brought them in before Nebuchadnezzar.