-
和合本2010(神版-简体)
我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
-
新标点和合本
我特意打发他到你们那里去,好叫你们知道我们的光景,又叫他安慰你们的心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我特意打发他到你们那里去,好让你们知道我们的情况,又让他安慰你们的心。
-
当代译本
我特意派他去见你们,好让你们知道我们的近况,并鼓励你们。
-
圣经新译本
我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
-
中文标准译本
我正是为此派他到你们那里去,好让你们知道有关我们的事,并且让他安慰你们的心。
-
新標點和合本
我特意打發他到你們那裏去,好叫你們知道我們的光景,又叫他安慰你們的心。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
-
和合本2010(神版-繁體)
我特意打發他到你們那裏去,好讓你們知道我們的情況,又讓他安慰你們的心。
-
當代譯本
我特意派他去見你們,好讓你們知道我們的近況,並鼓勵你們。
-
聖經新譯本
我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
-
呂振中譯本
我打發了他到你們那裏去,特為的要讓你們知道我們的情形,並讓他鼓勵你們的心。
-
中文標準譯本
我正是為此派他到你們那裡去,好讓你們知道有關我們的事,並且讓他安慰你們的心。
-
文理和合譯本
緣此我遣之就爾、俾知我事、且慰爾心、
-
文理委辦譯本
緣此我遣之、使悉爾事、慰爾心、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
茲特遣其就爾、俾爾得悉吾儕情況、以慰爾心。
-
New International Version
I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
-
New International Reader's Version
I am sending him to you for one reason. I want you to know what is happening here. I want him to encourage you and make your hearts strong.
-
English Standard Version
I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
-
New Living Translation
I have sent him to you for this very purpose— to let you know how we are doing and to encourage you.
-
Christian Standard Bible
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
-
New American Standard Bible
For I have sent him to you for this very purpose, that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts;
-
New King James Version
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,
-
American Standard Version
whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts;
-
Holman Christian Standard Bible
I have sent him to you for this very purpose, so that you may know how we are and so that he may encourage your hearts.
-
King James Version
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
-
New English Translation
I sent him to you for this very purpose, that you may know how we are doing and that he may encourage your hearts.
-
World English Bible
I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,