<< 歌羅西書 4:16 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    這封書信在你們那裡宣讀了以後,也一定要在勞迪西亞的教會中宣讀;你們也要宣讀從勞迪西亞轉來的書信。
  • 新标点和合本
    你们念了这书信,便交给老底嘉的教会,叫他们也念;你们也要念从老底嘉来的书信。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们宣读了这书信,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要宣读从老底嘉转来的书信。
  • 当代译本
    你们当众宣读这封信后,也要交给老底嘉教会宣读,你们也要宣读老底嘉教会转给你们的信。
  • 圣经新译本
    这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
  • 中文标准译本
    这封书信在你们那里宣读了以后,也一定要在劳迪西亚的教会中宣读;你们也要宣读从劳迪西亚转来的书信。
  • 新標點和合本
    你們念了這書信,便交給老底嘉的教會,叫他們也念;你們也要念從老底嘉來的書信。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們宣讀了這書信,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要宣讀從老底嘉轉來的書信。
  • 當代譯本
    你們當眾宣讀這封信後,也要交給老底嘉教會宣讀,你們也要宣讀老底嘉教會轉給你們的信。
  • 聖經新譯本
    這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
  • 呂振中譯本
    這書信在你們中間宣讀完了之後、要設法在老底嘉教會中也宣讀;並設法讓你們也宣讀從老底嘉轉來的我那書信。
  • 文理和合譯本
    此書既讀於爾中、亦令讀於老底嘉之會、而爾亦讀來自老底嘉之書、
  • 文理委辦譯本
    爾既讚吾書、則付老底嘉會、使彼亦得披覽、而爾亦讀所遺老底嘉人書、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾既讀此書、即付之於老底嘉教會、使彼眾亦讀之、爾亦當讀所寄老底嘉之書、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾等既閱此書、請即付洛底嘉教會傳閱;另致洛底嘉一書、爾等亦請一閱。
  • New International Version
    After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
  • New International Reader's Version
    After this letter has been read to you, send it on. Be sure that it is also read to the church in Laodicea. And be sure that you read the letter from Laodicea.
  • English Standard Version
    And when this letter has been read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • New Living Translation
    After you have read this letter, pass it on to the church at Laodicea so they can read it, too. And you should read the letter I wrote to them.
  • Christian Standard Bible
    After this letter has been read at your gathering, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • New American Standard Bible
    When this letter is read among you, have it also read in the church of the Laodiceans; and you, for your part, read my letter that is coming from Laodicea.
  • New King James Version
    Now when this epistle is read among you, see that it is read also in the church of the Laodiceans, and that you likewise read the epistle from Laodicea.
  • American Standard Version
    And when this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea.
  • Holman Christian Standard Bible
    When this letter has been read among you, have it read also in the church of the Laodiceans; and see that you also read the letter from Laodicea.
  • King James Version
    And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the[ epistle] from Laodicea.
  • New English Translation
    And after you have read this letter, have it read to the church of Laodicea. In turn, read the letter from Laodicea as well.
  • World English Bible
    When this letter has been read among you, cause it to be read also in the assembly of the Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.

交叉引用