<< Colossians 4:11 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcision are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • 新标点和合本
    耶数又称为犹士都,也问你们安。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我一同做工的,也是叫我心里得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为上帝的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    称为犹士都的耶数也问候你们。奉割礼的人中,只有这三个人是为神的国与我作同工的,也是使我心里得安慰的。
  • 当代译本
    耶数,又名犹士都,问候你们。受过割礼的犹太基督徒中,只有这三人和我一同为上帝的国工作,他们是我的安慰。
  • 圣经新译本
    别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
  • 中文标准译本
    称为犹斯托的耶数也问候你们。在割礼派的人中,只有这几个人是为了神的国与我同工的;他们也成了我的安慰。
  • 新標點和合本
    耶數又稱為猶士都,也問你們安。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我一同做工的,也是叫我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為上帝的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    稱為猶士都的耶數也問候你們。奉割禮的人中,只有這三個人是為神的國與我作同工的,也是使我心裏得安慰的。
  • 當代譯本
    耶數,又名猶士都,問候你們。受過割禮的猶太基督徒中,只有這三人和我一同為上帝的國工作,他們是我的安慰。
  • 聖經新譯本
    別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
  • 呂振中譯本
    稱猶士都的耶數也給你們問安。在受過割禮的人之中只有這三個人、是為上帝的國做我的同工;這種人做了我的慰藉。
  • 中文標準譯本
    稱為猶斯托的耶數也問候你們。在割禮派的人中,只有這幾個人是為了神的國與我同工的;他們也成了我的安慰。
  • 文理和合譯本
    並有耶數又名猶士都者、亦問爾安、是皆受割者、惟此三人為上帝國與我同勞、而慰我焉、
  • 文理委辦譯本
    耶數又名猶士都、亦問爾安、第此奉割禮之三人、與我同勞、傳上帝國、誠慰我者也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶數亦名猶司都、亦問爾安、此三人屬受割禮者、受割禮者、惟彼為天主國與我同勞、誠慰我者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尚有別號儒斯多之葉素、亦祝爾平安。割禮中人、第有此輩與吾同勞、傳天主國;此輩慰我多矣。
  • New International Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
  • New International Reader's Version
    Jesus, who is called Justus, also sends greetings. They are the only Jews who have worked together with me for God’s kingdom. They have been a comfort to me.
  • English Standard Version
    and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New Living Translation
    Jesus( the one we call Justus) also sends his greetings. These are the only Jewish believers among my co workers; they are working with me here for the Kingdom of God. And what a comfort they have been!
  • Christian Standard Bible
    and so does Jesus who is called Justus. These alone of the circumcised are my coworkers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • New American Standard Bible
    and also Jesus who is called Justus; these are the only fellow workers for the kingdom of God who are from the circumcision, and they have proved to be an encouragement to me.
  • New King James Version
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for the kingdom of God who are of the circumcision; they have proved to be a comfort to me.
  • American Standard Version
    and Jesus that is called Justus, who are of the circumcision: these only are my fellow- workers unto the kingdom of God, men that have been a comfort unto me.
  • King James Version
    And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only[ are my] fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
  • New English Translation
    And Jesus who is called Justus also sends greetings. In terms of Jewish converts, these are the only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
  • World English Bible
    and Jesus who is called Justus. These are my only fellow workers for God’s Kingdom who are of the circumcision, men who have been a comfort to me.

交叉引用

  • Acts 11:2
    When Peter went up to Jerusalem, those who stressed circumcision argued with him,
  • Acts 10:45
    The circumcised believers who had come with Peter were astounded because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
  • 2 Corinthians 6 1
    Working together with Him, we also appeal to you,“ Don’t receive God’s grace in vain.”
  • Galatians 2:7-8
    On the contrary, they saw that I had been entrusted with the gospel for the uncircumcised, just as Peter was for the circumcised,since the One at work in Peter for an apostleship to the circumcised was also at work in me for the Gentiles.
  • Philemon 1:24
    Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my coworkers.
  • 2 Corinthians 7 6-2 Corinthians 7 7
    But God, who comforts the humble, comforted us by the arrival of Titus,and not only by his arrival, but also by the comfort he received from you. He told us about your deep longing, your sorrow, and your zeal for me, so that I rejoiced even more.
  • Romans 4:12
    And he became the father of the circumcised, who are not only circumcised but who also follow in the footsteps of the faith our father Abraham had while he was still uncircumcised.
  • Philemon 1:1
    Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother: To Philemon our dear friend and coworker,
  • 1 Thessalonians 3 7
    Therefore, brothers, in all our distress and persecution, we were encouraged about you through your faith.
  • Philippians 4:3
    Yes, I also ask you, true partner, to help these women who have contended for the gospel at my side, along with Clement and the rest of my coworkers whose names are in the book of life.
  • Colossians 4:7
    Tychicus, our dearly loved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news about me.
  • 1 Corinthians 3 5-1 Corinthians 3 9
    What then is Apollos? And what is Paul? They are servants through whom you believed, and each has the role the Lord has given.I planted, Apollos watered, but God gave the growth.So then neither the one who plants nor the one who waters is anything, but only God who gives the growth.Now the one planting and the one watering are one in purpose, and each will receive his own reward according to his own labor.For we are God’s coworkers. You are God’s field, God’s building.
  • Ephesians 2:11
    So then, remember that at one time you were Gentiles in the flesh— called“ the uncircumcised” by those called“ the circumcised,” which is done in the flesh by human hands.
  • Titus 1:10
    For there are also many rebellious people, full of empty talk and deception, especially those from Judaism.
  • 1 Thessalonians 3 2
    And we sent Timothy, our brother and God’s coworker in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you concerning your faith,