-
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。
-
新标点和合本
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒、毁谤,并口中污秽的言语。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
-
和合本2010(神版-简体)
但现在你们要弃绝这一切的事,就是恼恨、愤怒、恶毒、毁谤和口中污秽的言语。
-
当代译本
但现在必须杜绝这一切的恶事,如怒气、愤恨、恶毒、毁谤和污言秽语。
-
圣经新译本
但现在你们要除去忿怒、恼怒、恶毒、毁谤,以及粗言秽语这一切事。
-
中文标准译本
但如今,你们也要脱去一切暴怒、愤恨、恶毒、毁谤,以及从你们口中所出的污秽的话;
-
新標點和合本
但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、忿怒、惡毒、毀謗,並口中污穢的言語。
-
和合本2010(神版-繁體)
但現在你們要棄絕這一切的事,就是惱恨、憤怒、惡毒、毀謗和口中污穢的言語。
-
當代譯本
但現在必須杜絕這一切的惡事,如怒氣、憤恨、惡毒、毀謗和污言穢語。
-
聖經新譯本
但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
-
呂振中譯本
但如今呢、你們也要把一切都脫去了:脫去忿怒、暴怒、惡毒;從你們口中脫去毁謗和可恥的話。
-
中文標準譯本
但如今,你們也要脫去一切暴怒、憤恨、惡毒、毀謗,以及從你們口中所出的汙穢的話;
-
文理和合譯本
今則宜去一切忿怒、暴戾、狠毒、謗讟、穢言、
-
文理委辦譯本
今則去忿怒、暴戾、而謗讟淫辭、不出於口、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
今當去此一切、以及忿怒、怨恨、暴戾、謗讟並口中淫穢之詞、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
今望爾等毅然棄絕、亦望蕩滌憤怒嫉恨、舉凡謗誹之言、污穢之語、
-
New International Version
But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
-
New International Reader's Version
But now here are the kinds of things you must also get rid of. You must get rid of anger, rage, hate and lies. Let no dirty words come out of your mouths.
-
English Standard Version
But now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and obscene talk from your mouth.
-
New Living Translation
But now is the time to get rid of anger, rage, malicious behavior, slander, and dirty language.
-
Christian Standard Bible
But now, put away all the following: anger, wrath, malice, slander, and filthy language from your mouth.
-
New American Standard Bible
But now you also, rid yourselves of all of them: anger, wrath, malice, slander, and obscene speech from your mouth.
-
New King James Version
But now you yourselves are to put off all these: anger, wrath, malice, blasphemy, filthy language out of your mouth.
-
American Standard Version
but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth:
-
Holman Christian Standard Bible
But now you must also put away all the following: anger, wrath, malice, slander, and filthy language from your mouth.
-
King James Version
But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
-
New English Translation
But now, put off all such things as anger, rage, malice, slander, abusive language from your mouth.
-
World English Bible
but now you also put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.