-
和合本2010(神版-简体)
你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
-
新标点和合本
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父上帝。
-
当代译本
你们无论做什么事、说什么话,都要奉主耶稣的名而行,并借着祂感谢父上帝。
-
圣经新译本
凡你们所作的,无论是言语或行为,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
-
中文标准译本
你们无论做什么,或在言语上或在行为上,都要奉主耶稣的名,藉着他感谢父神。
-
新標點和合本
無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。
-
當代譯本
你們無論做什麼事、說什麼話,都要奉主耶穌的名而行,並藉著祂感謝父上帝。
-
聖經新譯本
凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
-
呂振中譯本
凡你們所作的、無論是甚麼、在言語上或行為上、都要奉主耶穌的名去作,藉着他而感謝父上帝。
-
中文標準譯本
你們無論做什麼,或在言語上或在行為上,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。
-
文理和合譯本
凡所言所行、悉宜以主耶穌名為之、且由之謝父上帝焉、○
-
文理委辦譯本
所言所行、必為主耶穌名而為之、亦賴耶穌謝父上帝矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
凡所言所行、皆須以主耶穌名義為之、且因彼而致謝於天主聖父焉。
-
New International Version
And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
-
New International Reader's Version
Do everything you say or do in the name of the Lord Jesus. Always give thanks to God the Father through Christ.
-
English Standard Version
And whatever you do, in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
-
New Living Translation
And whatever you do or say, do it as a representative of the Lord Jesus, giving thanks through him to God the Father.
-
Christian Standard Bible
And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
-
New American Standard Bible
Whatever you do in word or deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks through Him to God the Father.
-
New King James Version
And whatever you do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
-
American Standard Version
And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
-
Holman Christian Standard Bible
And whatever you do, in word or in deed, do everything in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through Him.
-
King James Version
And whatsoever ye do in word or deed,[ do] all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
-
New English Translation
And whatever you do in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
-
World English Bible
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father, through him.