<< ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上是毫无功效。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上毫无功效。
  • 和合本2010(神版-简体)
    这些规条使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表谦卑,苦待己身,其实在克制肉体的情欲上毫无功效。
  • 当代译本
    看似充满智慧,其实只不过是自创的宗教、自表谦卑、苦待己身,对于克制邪情私欲毫无用处。
  • 圣经新译本
    在随着己意敬拜,故作谦卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其实只能叫人放纵肉体,再没有任何价值。
  • 中文标准译本
    它们虽然藉着自造宗教、谦卑低微、苦待身体,外表有智慧,但在对付放任肉体的事上,没有任何价值。
  • 新標點和合本
    這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上毫無功效。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上毫無功效。
  • 當代譯本
    看似充滿智慧,其實只不過是自創的宗教、自表謙卑、苦待己身,對於克制邪情私慾毫無用處。
  • 聖經新譯本
    在隨著己意敬拜,故作謙卑,和苦待己身等事上,似乎是智慧之言,其實只能叫人放縱肉體,再沒有任何價值。
  • 呂振中譯本
    這種規例、於牽強的崇拜和卑抑自己以及身體之刻苦、徒有智慧之名,在克制肉體之放縱上實毫無價值的。
  • 中文標準譯本
    它們雖然藉著自造宗教、謙卑低微、苦待身體,外表有智慧,但在對付放任肉體的事上,沒有任何價值。
  • 文理和合譯本
    似有智慧之名、實以私意崇拜、故作謙卑、刻苦其身、究無所益、以克形軀之饜也、
  • 文理委辦譯本
    有智慧之名、佯為崇事、自卑克己、不愛其身、惟狥所欲焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此儀文有智慧之名、使人行分外崇拜之事、故作謙卑、不惜身、不自重、毫無所益、惟徇所欲焉、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    如此之言、虛有智慧之表、徒令人多諱忌、妄自菲薄、戕賊己身、而於真正克己工夫、毫無實益也。
  • New International Version
    Such regulations indeed have an appearance of wisdom, with their self-imposed worship, their false humility and their harsh treatment of the body, but they lack any value in restraining sensual indulgence.
  • New International Reader's Version
    It is true that these rules seem wise. Because of them, people give themselves over to their own kind of worship. They pretend they are humble. They treat their bodies very badly. But rules like these don’t help. They don’t stop people from chasing after sinful pleasures.
  • English Standard Version
    These have indeed an appearance of wisdom in promoting self-made religion and asceticism and severity to the body, but they are of no value in stopping the indulgence of the flesh.
  • New Living Translation
    These rules may seem wise because they require strong devotion, pious self denial, and severe bodily discipline. But they provide no help in conquering a person’s evil desires.
  • Christian Standard Bible
    Although these have a reputation for wisdom by promoting self-made religion, false humility, and severe treatment of the body, they are not of any value in curbing self-indulgence.
  • New American Standard Bible
    These are matters which do have the appearance of wisdom in self made religion and humility and severe treatment of the body, but are of no value against fleshly indulgence.
  • New King James Version
    These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.
  • American Standard Version
    Which things have indeed a show of wisdom in will- worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although these have a reputation of wisdom by promoting ascetic practices, humility, and severe treatment of the body, they are not of any value in curbing self-indulgence.
  • King James Version
    Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
  • New English Translation
    Even though they have the appearance of wisdom with their self- imposed worship and false humility achieved by an unsparing treatment of the body– a wisdom with no true value– they in reality result in fleshly indulgence.
  • World English Bible
    These things indeed appear like wisdom in self- imposed worship, humility, and severity to the body; but aren’t of any value against the indulgence of the flesh.

交叉引用

  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4 8
    For physical training is of some value, but godliness has value for all things, holding promise for both the present life and the life to come. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 18
    Do not let anyone who delights in false humility and the worship of angels disqualify you. Such a person also goes into great detail about what they have seen; they are puffed up with idle notions by their unspiritual mind. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Αʹ 4 3
    They forbid people to marry and order them to abstain from certain foods, which God created to be received with thanksgiving by those who believe and who know the truth. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 22
    These rules, which have to do with things that are all destined to perish with use, are based on merely human commands and teachings. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 11 13-ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Βʹ 11 15
    For such people are false apostles, deceitful workers, masquerading as apostles of Christ.And no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light.It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 2 8
    See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the elemental spiritual forces of this world rather than on Christ. (niv)
  • ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5 29
    After all, no one ever hated their own body, but they feed and care for their body, just as Christ does the church— (niv)
  • ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 27-ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 23 28
    “ Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of the bones of the dead and everything unclean.In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness. (niv)
  • GEN 3:5-6
    “ For God knows that when you eat from it your eyes will be opened, and you will be like God, knowing good and evil.”When the woman saw that the fruit of the tree was good for food and pleasing to the eye, and also desirable for gaining wisdom, she took some and ate it. She also gave some to her husband, who was with her, and he ate it. (niv)