<< 歌羅西書 2:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    願其心受慰、以愛而聯合、廣得智慧、能知父天主及基督之奧妙、
  • 新标点和合本
    要叫他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致丰丰足足在悟性中有充足的信心,使他们真知神的奥秘,就是基督;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知上帝的奥秘,就是基督;
  • 和合本2010(神版-简体)
    为要使他们的心得安慰,因爱心互相联络,以致有从确实了解所产生的丰盛,好深知神的奥秘,就是基督;
  • 当代译本
    为要使你们众人心受鼓励,联结在爱里,有丰富笃定的真知灼见,可以认识上帝的奥秘。这奥秘就是基督,
  • 圣经新译本
    为的是要他们的心得着勉励,在爱中彼此联系,可以得着凭悟性、因确信而来的一切丰盛,也可以充分认识神的奥秘,这奥秘就是基督;
  • 中文标准译本
    好让他们的心受到安慰,在爱中结合在一起,以致得到由悟性的确信不疑而来的一切丰盛,直到真正认识神的奥秘,就是基督——
  • 新標點和合本
    要叫他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致豐豐足足在悟性中有充足的信心,使他們真知神的奧祕,就是基督;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知上帝的奧祕,就是基督;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    為要使他們的心得安慰,因愛心互相聯絡,以致有從確實了解所產生的豐盛,好深知神的奧祕,就是基督;
  • 當代譯本
    為要使你們眾人心受鼓勵,聯結在愛裡,有豐富篤定的真知灼見,可以認識上帝的奧祕。這奧祕就是基督,
  • 聖經新譯本
    為的是要他們的心得著勉勵,在愛中彼此聯繫,可以得著憑悟性、因確信而來的一切豐盛,也可以充分認識神的奧祕,這奧祕就是基督;
  • 呂振中譯本
    好叫他們的心得了鼓勵,他們能本着愛心而彼此聯結,可以得到領悟上的確信一切的豐富,能夠認識上帝的奧祕、就是基督本身。
  • 中文標準譯本
    好讓他們的心受到安慰,在愛中結合在一起,以致得到由悟性的確信不疑而來的一切豐盛,直到真正認識神的奧祕,就是基督——
  • 文理和合譯本
    俾其心受慰、以愛相聯、穎悟充實而致富有、克知上帝之奧秘、即基督也、
  • 文理委辦譯本
    使其心受慰、仁愛浹洽於中、大有穎悟篤信、知父上帝與基督之奧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    使其團結一致於愛德之中、寖達和融瑩徹、沛然不疑之地、俾能切身體認天主之妙道而已矣。妙道無他、基督是已。
  • New International Version
    My goal is that they may be encouraged in heart and united in love, so that they may have the full riches of complete understanding, in order that they may know the mystery of God, namely, Christ,
  • New International Reader's Version
    My goal is that their hearts may be encouraged and strengthened. I want them to be joined together in love. Then their understanding will be rich and complete. They will know the mystery of God. That mystery is Christ.
  • English Standard Version
    that their hearts may be encouraged, being knit together in love, to reach all the riches of full assurance of understanding and the knowledge of God’s mystery, which is Christ,
  • New Living Translation
    I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
  • Christian Standard Bible
    I want their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of complete understanding and have the knowledge of God’s mystery— Christ.
  • New American Standard Bible
    that their hearts may be encouraged, having been knit together in love, and that they would attain to all the wealth that comes from the full assurance of understanding, resulting in a true knowledge of God’s mystery, that is, Christ Himself,
  • New King James Version
    that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
  • American Standard Version
    that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, even Christ,
  • Holman Christian Standard Bible
    I want their hearts to be encouraged and joined together in love, so that they may have all the riches of assured understanding and have the knowledge of God’s mystery— Christ.
  • King James Version
    That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgement of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
  • New English Translation
    My goal is that their hearts, having been knit together in love, may be encouraged, and that they may have all the riches that assurance brings in their understanding of the knowledge of the mystery of God, namely, Christ,
  • World English Bible
    that their hearts may be comforted, they being knit together in love, and gaining all riches of the full assurance of understanding, that they may know the mystery of God, both of the Father and of Christ,

交叉引用

  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 歌羅西書 4:8
    緣此我遣之就爾、使彼知爾之事、亦慰爾之心、
  • 歌羅西書 3:14
    此外加之以愛、乃全善之綱領、
  • 歌羅西書 1:15-17
    彼乃不可見天主之像、生於萬物之先、蓋萬物藉之而造、無論在天在地、有形無形、有位者、主治者、執政者、秉權者、皆藉彼而造、亦為彼而造、彼先於萬物、萬物藉彼而立、
  • 以弗所書 6:22
    我為此特遣之就爾、使爾知我儕之事、以慰爾心、
  • 以弗所書 3:9-10
    且光照眾人、皆知此奧妙何如、即歷世以來、藏於藉耶穌基督有原文抄本無藉耶穌基督句創造萬物之天主心內之奧妙、使在天執政者、操權者、今藉教會、得知天主無窮之智慧、
  • 腓立比書 3:8
    且我視萬事為有損、因皆不如得識我主耶穌基督、我為彼遺棄諸事、視為糞土、惟欲得基督、顯我屬彼、
  • 羅馬書 16:25
    惟天主能堅爾曹、循我所宣之福音、所傳耶穌基督之道、即按所顯示亙古以來隱秘之奧、
  • 提摩太前書 3:16
    大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、
  • 約翰福音 1:1-3
    太初有道、道或作言下同道與天主同在、道即天主、是道、太初與天主同在、萬物以道而造、凡受造者、無一非以之而造、
  • 以賽亞書 32:17
    義之功效乃綏安、義之結果乃寧靜康泰、至於永遠、
  • 以弗所書 1:17-19
    求我主耶穌基督之天主、榮耀之父、賜爾以智慧默示之神、使爾識主、明爾心目、使爾知天主召爾有望、其望何如、天主以聖徒為業、其榮之豐盛何如、又天主循其大力、顯大能於我儕信者中、其能之大何如、
  • 加拉太書 3:28
    無分猶太人與希拉人、自主者與為奴者、男與女、蓋爾在基督耶穌、皆一也、
  • 哥林多後書 1:4-6
    我遭患難時、天主即慰我、使我以天主慰我之慰、慰諸遭患難之人、我既多受基督之苦難、亦賴基督多得安慰、我或受苦、乃為爾得慰得救、使爾能忍我儕同受之苦、我或得慰、亦為爾得慰得救、
  • 約翰福音 6:69
    我儕信且知爾乃基督、永生天主之子、
  • 羅馬書 15:13
    願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 路加福音 10:21-22
    當時耶穌心喜曰、父歟、天地之主、我頌讚爾、因爾以斯道隱於智者達者、而顯之於赤子、父歟、是也、因爾之意固如是也、萬物由父賜我、父之外無人識子為誰、子及子所樂示者之外、無人識父為誰、
  • 以賽亞書 40:1
    爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、
  • 使徒行傳 4:32
    信者之眾、一心一志、無人謂我之貲屬我、所有悉為公用、
  • 腓立比書 2:1
    若為基督有勸勉、若因愛有慰藉、若共感於神、若有仁慈矜憫、
  • 約翰福音 17:3
    夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、
  • 詩篇 133:1
    兄弟和睦同居、何其善、何其美、
  • 馬太福音 11:27
    萬物由父賜我、父之外無人識子、子及子所樂以父示者之外、無人識父、
  • 約翰福音 14:9-11
    耶穌曰、腓立、我偕爾曹如此之久、爾尚不識我乎、見我即見父、何言以父示我乎、我在父內、父在我內、爾不信乎、我所語爾之言、非由己意而言、乃居於我內之父、行其事也、爾當信我在父內、父在我內、若不信我言、則當因事信我、
  • 希伯來書 10:22
    則當誠意篤信、心被灑以去惡念、身被洗以清水、而至天主前、
  • 彼得後書 1:3
    天主以其榮與德召我、使我識之、因而施其神能、賜我屬永生屬虔敬之諸恩、
  • 約翰福音 10:30
    我與父為一、
  • 約翰福音 5:23
    不敬子者、即不敬遣子之父、
  • 歌羅西書 1:9
    是以我儕自聞之之時、為爾祈禱不已、求主俾爾得諸睿智靈慧、盡知其旨、
  • 哥林多前書 2:12
    我儕所受者、非斯世之神、乃由天主之神、使我能知天主之恩所賜於我者、
  • 耶利米書 9:24
    凡欲誇者、惟可誇其識我、知我乃主施矜憫、行公平、行仁義在地、自二十三節起或作主如是云智者勿因其智自誇勇者勿因其勇自誇富者勿因其富自誇凡欲自誇者惟可因識我知我乃主施矜憫行公平行仁義在地自誇蓋我以此為悅、此乃主所言、○
  • 希伯來書 6:11
    我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、
  • 馬太福音 11:25
    當時耶穌曰、父歟、天地之主、我讚爾、因爾藏斯道於知者達者、而顯之於赤子、
  • 約翰福音 5:17
    耶穌謂之曰、至於今、我父行事、我亦行事、
  • 約翰福音 16:15
    凡父所有者亦屬我、故我云、彼必以屬我者示爾、
  • 以賽亞書 53:11
    主曰、彼受艱苦後、見所結之果、無不心足、我之義僕、必以己之智慧、使多人稱義、並任其罪愆、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
  • 約翰福音 10:38
    若我行之、雖不信我、當信其事、使爾知且信父在我內、我在父內、
  • 約翰福音 17:21-23
    使皆為一、父歟、如爾在我內、我在爾內、致彼在父與我父與我原文作我儕內為一、使世信爾遣我、爾所賜我之榮、我已賜彼、使彼為一、如父與我父與我原文作我儕為一然、我在彼內、爾在我內、使彼成全為一、致世知爾遣我、亦知爾愛彼、如爾愛我然、
  • 約翰一書 5:7
    在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三者為一、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16-17
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、安慰爾心、堅爾一切善言善行、
  • 彼得後書 3:18
    當求多得恩賜、深知我主耶穌基督、願榮光歸之、自今以至永世、阿們、
  • 1約翰福音 4:12-13
  • 1約翰福音 3:19
  • 帖撒羅尼迦前書 1:5
    我儕傳福音在爾中、不第以言、乃以能、以聖神、以堅確之信、爾亦知我儕於爾中為爾如何而行、
  • 彼得後書 1:10
    故兄弟更當殷勤、使爾蒙召蒙選之恩、堅定不移、爾若行此、則永不躓蹶、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2
    遣弟提摩太、即天主之役、與我儕同勞傳天主福音者、以堅固爾、勸慰爾、使爾信德愈大、