-
和合本2010(上帝版-繁體)
不緊隨元首;其實,由於他全身藉着關節筋絡才得到滋養,互相聯絡,靠上帝所賜的成長而成長。
-
新标点和合本
不持定元首。全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因神大得长进。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不紧随元首;其实,由于他全身藉着关节筋络才得到滋养,互相联络,靠上帝所赐的成长而成长。
-
和合本2010(神版-简体)
不紧随元首;其实,由于他全身藉着关节筋络才得到滋养,互相联络,靠神所赐的成长而成长。
-
当代译本
没有与身体的头——基督联结。全身是靠关节和筋络维系,从基督得到供应,按上帝的旨意渐渐成长。
-
圣经新译本
不与头紧密相连。其实全身都是藉着关节和筋络从头得着供应和联系,就照着神所要求的,生长起来。
-
中文标准译本
不与元首紧密相连。本于他,全身得到供应,藉着关节和筋络结合在一起,在属神的成长中长大。
-
新標點和合本
不持定元首。全身既然靠着他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。
-
和合本2010(神版-繁體)
不緊隨元首;其實,由於他全身藉着關節筋絡才得到滋養,互相聯絡,靠神所賜的成長而成長。
-
當代譯本
沒有與身體的頭——基督聯結。全身是靠關節和筋絡維繫,從基督得到供應,按上帝的旨意漸漸成長。
-
聖經新譯本
不與頭緊密相連。其實全身都是藉著關節和筋絡從頭得著供應和聯繫,就照著神所要求的,生長起來。
-
呂振中譯本
不緊聯着那頭;然而是從這頭、全身體才藉着關節和筋絡而得供應、彼此聯結、以上帝所賜的長大而長大的。
-
中文標準譯本
不與元首緊密相連。本於他,全身得到供應,藉著關節和筋絡結合在一起,在屬神的成長中長大。
-
文理和合譯本
不固持元首、夫元首乃全體所由、以節以維、而得資助聯絡、以上帝之長而長也、○
-
文理委辦譯本
竟不愛戴元首、全體惟藉厥首、百節維繫、相承鞏固、賴上帝以生以長、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
由其欲心、妄自誇許、不愛戴元首、不知全體賴首、以百節維繫、輔助聯絡、能按天主之旨而日長也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
殊不知元首為全體之綱領、全體之筋脈骨節、賴之以生、賴之以固、賴之以調暢滋長於天主懷中。
-
New International Version
They have lost connection with the head, from whom the whole body, supported and held together by its ligaments and sinews, grows as God causes it to grow.
-
New International Reader's Version
They aren’t connected anymore to the head, who is Christ. But the whole body grows from the head. The muscles and tendons hold the body together. And God causes it to grow.
-
English Standard Version
and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
-
New Living Translation
and they are not connected to Christ, the head of the body. For he holds the whole body together with its joints and ligaments, and it grows as God nourishes it.
-
Christian Standard Bible
He doesn’t hold on to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and tendons, grows with growth from God.
-
New American Standard Bible
and not holding firmly to the head, from whom the entire body, being supplied and held together by the joints and ligaments, grows with a growth which is from God.
-
New King James Version
and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
-
American Standard Version
and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.
-
Holman Christian Standard Bible
He doesn’t hold on to the head, from whom the whole body, nourished and held together by its ligaments and tendons, develops with growth from God.
-
King James Version
And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
-
New English Translation
He has not held fast to the head from whom the whole body, supported and knit together through its ligaments and sinews, grows with a growth that is from God.
-
World English Bible
and not holding firmly to the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and ligaments, grows with God’s growth.