-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等應知予為爾等及老底嘉同人之故、且為未曾睹面者之故、如何勞心焦思、而為之努力奮鬥也。予之為此、亦欲有以鼓勵同人之心、
-
新标点和合本
我愿意你们晓得,我为你们和老底嘉人,并一切没有与我亲自见面的人,是何等地尽心竭力;
-
和合本2010(上帝版-简体)
我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
-
和合本2010(神版-简体)
我要你们知道,我为你们和老底嘉人,和所有没有与我见过面的人,是何等地勤奋;
-
当代译本
我希望你们知道,为了你们和老底嘉人,以及许多从未和我见过面的人,我是怎样努力奋斗的,
-
圣经新译本
我愿意你们知道,我为你们和在老底嘉的人,以及所有没有跟我见过面的人,是怎样竭力奋斗,
-
中文标准译本
我希望你们知道,我为你们和那些在劳迪西亚的人,以及一切没有亲自看到我面的人,有多么大的争战,
-
新標點和合本
我願意你們曉得,我為你們和老底嘉人,並一切沒有與我親自見面的人,是何等地盡心竭力;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
-
和合本2010(神版-繁體)
我要你們知道,我為你們和老底嘉人,和所有沒有與我見過面的人,是何等地勤奮;
-
當代譯本
我希望你們知道,為了你們和老底嘉人,以及許多從未和我見過面的人,我是怎樣努力奮鬥的,
-
聖經新譯本
我願意你們知道,我為你們和在老底嘉的人,以及所有沒有跟我見過面的人,是怎樣竭力奮鬥,
-
呂振中譯本
我願意你們知道、我為你們和那些在老底嘉的、跟所有在肉身上沒有見過我面的人、是有多麼大的奮鬥;
-
中文標準譯本
我希望你們知道,我為你們和那些在勞迪西亞的人,以及一切沒有親自看到我面的人,有多麼大的爭戰,
-
文理和合譯本
蓋我欲爾知、我為爾與在老底嘉、及凡未覿我面者、如何盡力、
-
文理委辦譯本
我欲爾知我為爾及老底嘉人、與未嘗覿面者、多竭心思、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我願爾知我為爾曹及老底嘉人、與凡未見我面者、如何心切、
-
New International Version
I want you to know how hard I am contending for you and for those at Laodicea, and for all who have not met me personally.
-
New International Reader's Version
I want you to know how hard I am working for you. I’m concerned for those who are in Laodicea. I’m also concerned for everyone who has not met me in person.
-
English Standard Version
For I want you to know how great a struggle I have for you and for those at Laodicea and for all who have not seen me face to face,
-
New Living Translation
I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
-
Christian Standard Bible
For I want you to know how greatly I am struggling for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
-
New American Standard Bible
For I want you to know how great a struggle I have in your behalf and for those who are at Laodicea, and for all those who have not personally seen my face,
-
New King James Version
For I want you to know what a great conflict I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
-
American Standard Version
For I would have you know how greatly I strive for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
-
Holman Christian Standard Bible
For I want you to know how great a struggle I have for you, for those in Laodicea, and for all who have not seen me in person.
-
King James Version
For I would that ye knew what great conflict I have for you, and[ for] them at Laodicea, and[ for] as many as have not seen my face in the flesh;
-
New English Translation
For I want you to know how great a struggle I have for you, and for those in Laodicea, and for those who have not met me face to face.
-
World English Bible
For I desire to have you know how greatly I struggle for you, and for those at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;