<< 歌罗西书 1:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我照着神为你们而赐给我的管家职分,作了教会的仆役,要把神的道,就是历世历代隐藏的奥秘,传得完备。现在这奥秘已经向他的众圣徒显明了。
  • 新标点和合本
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的执事,要把神的道理传得全备,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我照上帝为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把上帝的道传得完满;
  • 和合本2010(神版-简体)
    我照神为你们所赐我的职分作了教会的仆役,要把神的道传得完满;
  • 当代译本
    我受上帝的委派成为教会的仆人,要把上帝的道完整地传给你们。
  • 中文标准译本
    神为了你们的缘故赐给了我任务,我按照这任务成为教会的仆人,为要使神的话语完全传开。
  • 新標點和合本
    我照神為你們所賜我的職分作了教會的執事,要把神的道理傳得全備,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我照上帝為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把上帝的道傳得完滿;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我照神為你們所賜我的職分作了教會的僕役,要把神的道傳得完滿;
  • 當代譯本
    我受上帝的委派成為教會的僕人,要把上帝的道完整地傳給你們。
  • 聖經新譯本
    我照著神為你們而賜給我的管家職分,作了教會的僕役,要把神的道,就是歷世歷代隱藏的奧祕,傳得完備。現在這奧祕已經向他的眾聖徒顯明了。
  • 呂振中譯本
    我照上帝為你們而賜給我的管家職分、做教會的僕役,要把上帝之道、歷世歷代以來所隱藏的奧祕、如今向他聖徒們所顯明的、傳得完滿。
  • 中文標準譯本
    神為了你們的緣故賜給了我任務,我按照這任務成為教會的僕人,為要使神的話語完全傳開。
  • 文理和合譯本
    我已立為教會之役、依上帝為爾所授之職、徧宣其道、
  • 文理委辦譯本
    上帝賜我職、為會中執事、遍傳上帝道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我為教會之役、按天主為爾所賜我之職、遍傳天主道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是實天主所托於我、對爾等應盡之本分、亦所以發揚天主之道也。
  • New International Version
    I have become its servant by the commission God gave me to present to you the word of God in its fullness—
  • New International Reader's Version
    I serve the church. God appointed me to bring the complete word of God to you.
  • English Standard Version
    of which I became a minister according to the stewardship from God that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • New Living Translation
    God has given me the responsibility of serving his church by proclaiming his entire message to you.
  • Christian Standard Bible
    I have become its servant, according to God’s commission that was given to me for you, to make the word of God fully known,
  • New American Standard Bible
    I was made a minister of this church according to the commission from God granted to me for your benefit, so that I might fully carry out the preaching of the word of God,
  • New King James Version
    of which I became a minister according to the stewardship from God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
  • American Standard Version
    whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you- ward, to fulfil the word of God,
  • Holman Christian Standard Bible
    I have become its servant, according to God’s administration that was given to me for you, to make God’s message fully known,
  • King James Version
    Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
  • New English Translation
    I became a servant of the church according to the stewardship from God– given to me for you– in order to complete the word of God,
  • World English Bible
    of which I was made a servant according to the stewardship of God which was given me toward you to fulfill the word of God,

交叉引用

  • 以弗所书 3:2
    想必你们听过神恩惠的计划,他为你们的缘故赐恩给我,
  • 歌罗西书 1:23
    只是你们要常存信心,根基稳固,不受动摇偏离福音的盼望。这福音你们听过了,也传给了天下万民;我保罗也作了这福音的仆役。
  • 加拉太书 2:7-8
    反而因为看见我受托传福音给没有受割礼的人,就像彼得受托传福音给受割礼的人一样,(因为运行在彼得里面,使他作受割礼者的使徒的那一位,也运行在我里面,使我作外族人的使徒,)
  • 提摩太前书 4:6
    你若把这些事提醒弟兄们,就是基督耶稣的好仆役,常在信仰的话语上,和你所遵从美善的教训上得着培养。
  • 提摩太后书 4:2-5
    务要传道;无论时机是否适合,都要常作准备;要以多方的忍耐和教训责备人、警戒人、劝勉人。因为时候快要到了,人必容不下纯正的道理,反而耳朵发痒,随着自己的私欲,增添许多教师,而且转离不听真理,反倒趋向无稽之谈。你却要凡事谨慎,忍受磨难、作传福音者的工作,完成你的职务。
  • 帖撒罗尼迦前书 3:2
    派我们的弟兄,就是在基督的福音上和神同工的提摩太去,为了要在你们的信仰上坚定你们,劝慰你们,
  • 罗马书 15:15-19
    但有些地方,我写得稍为大胆一点,是要提醒你们;我因着神赐给我的恩典,为外族人作了基督耶稣的仆役,作了神福音的祭司,使所献上的外族人得蒙悦纳,靠着圣灵成为圣洁。所以,在神的事上,我在基督耶稣里倒有可以引以为荣的。别的我不敢说,我只说基督藉着我所作的事,就是用言语行为,藉着神迹和奇事的大能,以及圣灵的大能,使外族人顺服;这样,我从耶路撒冷直到以利里古,把基督的福音都传开了。
  • 哥林多前书 9:17
    如果我甘心作这事,就有赏赐;即使不甘心,这职责还是托付我了。