<< Колоссянам 1:24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在我为你们受苦,倒很快乐;并且为基督的身体,就是为教会,我要在自己的肉身上补满基督未尽的苦难。
  • 当代译本
    现在我因能够为你们受苦而欢喜,并且我是为基督的身体——教会的缘故,在自己身上补满基督未受的苦难。
  • 圣经新译本
    现在我为你们受苦,我觉得喜乐;为了基督的身体,就是为了教会,我要在自己的肉身上,补满基督苦难的不足。
  • 中文标准译本
    如今我为你们受苦难,感到欢喜;并且我为基督的身体,就是教会,要在我的肉体上补满基督患难的缺欠。
  • 新標點和合本
    現在我為你們受苦,倒覺歡樂;並且為基督的身體,就是為教會,要在我肉身上補滿基督患難的缺欠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在我為你們受苦,倒很快樂;並且為基督的身體,就是為教會,我要在自己的肉身上補滿基督未盡的苦難。
  • 當代譯本
    現在我因能夠為你們受苦而歡喜,並且我是為基督的身體——教會的緣故,在自己身上補滿基督未受的苦難。
  • 聖經新譯本
    現在我為你們受苦,我覺得喜樂;為了基督的身體,就是為了教會,我要在自己的肉身上,補滿基督苦難的不足。
  • 呂振中譯本
    如今我在為你們受的這些苦之中、倒覺得喜樂,並且為基督的身體、就是教會、在我肉身上補替他受的苦難所未受盡的。
  • 中文標準譯本
    如今我為你們受苦難,感到歡喜;並且我為基督的身體,就是教會,要在我的肉體上補滿基督患難的缺欠。
  • 文理和合譯本
    今我緣爾受苦則喜、且為基督之身即教會、以我身補基督患難之不足耳、
  • 文理委辦譯本
    緣爾受苦、反以為喜、會為基督身、我欲益會、故我為基督而當受之難、無不盡受、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我緣爾受苦、反以為喜、且為基督之身、即教會、在我身補基督未受盡之患難、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故予樂為爾等遭受苦難、且吾身所遭受者、實足以補基督苦難之所缺也。夫教會者、基督之體也;予既為教會之公僕、則為此體親嘗其苦難、
  • New International Version
    Now I rejoice in what I am suffering for you, and I fill up in my flesh what is still lacking in regard to Christ’s afflictions, for the sake of his body, which is the church.
  • New International Reader's Version
    I am happy because of what I am suffering for you. My suffering joins with and continues the sufferings of Christ. I suffer for his body, which is the church.
  • English Standard Version
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am filling up what is lacking in Christ’s afflictions for the sake of his body, that is, the church,
  • New Living Translation
    I am glad when I suffer for you in my body, for I am participating in the sufferings of Christ that continue for his body, the church.
  • Christian Standard Bible
    Now I rejoice in my sufferings for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for his body, that is, the church.
  • New American Standard Bible
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I am supplementing what is lacking in Christ’s afflictions in behalf of His body, which is the church.
  • New King James Version
    I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for the sake of His body, which is the church,
  • American Standard Version
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now I rejoice in my sufferings for you, and I am completing in my flesh what is lacking in Christ’s afflictions for His body, that is, the church.
  • King James Version
    Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the church:
  • New English Translation
    Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my physical body– for the sake of his body, the church– what is lacking in the sufferings of Christ.
  • World English Bible
    Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body’s sake, which is the assembly,

交叉引用

  • Римлянам 5:3
    Not only so, but we also glory in our sufferings, because we know that suffering produces perseverance; (niv)
  • 2 Тимофею 1 8
    So do not be ashamed of the testimony about our Lord or of me his prisoner. Rather, join with me in suffering for the gospel, by the power of God. (niv)
  • 2 Коринфянам 7 4
    I have spoken to you with great frankness; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds. (niv)
  • Филиппийцам 3:10
    I want to know Christ— yes, to know the power of his resurrection and participation in his sufferings, becoming like him in his death, (niv)
  • 2 Коринфянам 1 5-2 Коринфянам 1 8
    For just as we share abundantly in the sufferings of Christ, so also our comfort abounds through Christ.If we are distressed, it is for your comfort and salvation; if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer.And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings, so also you share in our comfort.We do not want you to be uninformed, brothers and sisters, about the troubles we experienced in the province of Asia. We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. (niv)
  • Колоссянам 1:18
    And he is the head of the body, the church; he is the beginning and the firstborn from among the dead, so that in everything he might have the supremacy. (niv)
  • Эфесянам 3:13
    I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory. (niv)
  • 2 Тимофею 2 9-2 Тимофею 2 10
    for which I am suffering even to the point of being chained like a criminal. But God’s word is not chained.Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory. (niv)
  • Иакова 1:2
    Consider it pure joy, my brothers and sisters, whenever you face trials of many kinds, (niv)
  • Матфея 5:11-12
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you. (niv)
  • Деяния 5:41
    The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name. (niv)
  • Филиппийцам 2:17-18
    But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.So you too should be glad and rejoice with me. (niv)
  • Эфесянам 3:1
    For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles— (niv)
  • 2 Коринфянам 11 23-2 Коринфянам 11 27
    Are they servants of Christ?( I am out of my mind to talk like this.) I am more. I have worked much harder, been in prison more frequently, been flogged more severely, and been exposed to death again and again.Five times I received from the Jews the forty lashes minus one.Three times I was beaten with rods, once I was pelted with stones, three times I was shipwrecked, I spent a night and a day in the open sea,I have been constantly on the move. I have been in danger from rivers, in danger from bandits, in danger from my fellow Jews, in danger from Gentiles; in danger in the city, in danger in the country, in danger at sea; and in danger from false believers.I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked. (niv)
  • 2 Коринфянам 4 8-2 Коринфянам 4 12
    We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in despair;persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.We always carry around in our body the death of Jesus, so that the life of Jesus may also be revealed in our body.For we who are alive are always being given over to death for Jesus’ sake, so that his life may also be revealed in our mortal body.So then, death is at work in us, but life is at work in you. (niv)
  • Эфесянам 1:23
    which is his body, the fullness of him who fills everything in every way. (niv)