<< 歌羅西書 1:22 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    今則藉基督之死、托基督之身、而得與之融融洩洩、重相契合矣。基督且欲使爾等純潔無疵、無可指摘、而獻之於天主之前;
  • 新标点和合本
    但如今他藉着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了,把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但如今,他藉着他儿子肉身的死,已经使你们与他自己和好了,把你们献在他的面前,成为圣洁,没有瑕疵,无可指责。
  • 当代译本
    但现在上帝借着基督肉身的死使你们与祂和好了,让你们在祂面前成为圣洁无瑕、无可指责的人。
  • 圣经新译本
    但现今神在爱子的肉身上,藉着他的死,使你们与神和好了,为了要把你们这些圣洁、无瑕疵、无可指摘的人,呈献在他面前。
  • 中文标准译本
    但如今,神在基督的血肉之躯上,藉着死使你们与他自己和好了,并且使你们站在他面前,是圣洁、毫无瑕疵、无可指责的。
  • 新標點和合本
    但如今他藉着基督的肉身受死,叫你們與自己和好,都成了聖潔,沒有瑕疵,無可責備,把你們引到自己面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但如今,他藉着他兒子肉身的死,已經使你們與他自己和好了,把你們獻在他的面前,成為聖潔,沒有瑕疵,無可指責。
  • 當代譯本
    但現在上帝藉著基督肉身的死使你們與祂和好了,讓你們在祂面前成為聖潔無瑕、無可指責的人。
  • 聖經新譯本
    但現今神在愛子的肉身上,藉著他的死,使你們與神和好了,為了要把你們這些聖潔、無瑕疵、無可指摘的人,呈獻在他面前。
  • 呂振中譯本
    如今上帝已在基督血肉之身體上,藉着他的死,使你們跟自己完全復和了,好把你們引到自己面前,聖別純潔、無瑕無疵、無可指責。
  • 中文標準譯本
    但如今,神在基督的血肉之軀上,藉著死使你們與他自己和好了,並且使你們站在他面前,是聖潔、毫無瑕疵、無可指責的。
  • 文理和合譯本
    今因其身之死、致爾復和、維聖、無疵、無咎、薦於其前、
  • 文理委辦譯本
    今基督以厥身死、令爾克與之親、使爾潔淨、無垢無疵、立於上帝前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今天主以耶穌肉身受死、使爾與己復和、俾爾成聖、無有瑕疵、無可指摘、而立於其前、
  • New International Version
    But now he has reconciled you by Christ’s physical body through death to present you holy in his sight, without blemish and free from accusation—
  • New International Reader's Version
    But because Christ died, God has brought you back to himself. Christ’s death has made you holy in God’s sight. So now you don’t have any flaw. You are free from blame.
  • English Standard Version
    he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and above reproach before him,
  • New Living Translation
    Yet now he has reconciled you to himself through the death of Christ in his physical body. As a result, he has brought you into his own presence, and you are holy and blameless as you stand before him without a single fault.
  • Christian Standard Bible
    But now he has reconciled you by his physical body through his death, to present you holy, faultless, and blameless before him—
  • New American Standard Bible
    yet He has now reconciled you in His body of flesh through death, in order to present you before Him holy and blameless and beyond reproach—
  • New King James Version
    in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach in His sight—
  • American Standard Version
    yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
  • Holman Christian Standard Bible
    But now He has reconciled you by His physical body through His death, to present you holy, faultless, and blameless before Him—
  • King James Version
    In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
  • New English Translation
    but now he has reconciled you by his physical body through death to present you holy, without blemish, and blameless before him–
  • World English Bible
    yet now he has reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without defect and blameless before him,

交叉引用

  • 以弗所書 5:27
    為己造就光華燦爛之教會、既無瑕疵、又無縐容、惠中秀外、玉潔冰清。
  • 猶大書 1:24
    惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 以弗所書 1:4
    天主於創世以前、夙在基督之身、予吾人以恩簡、俾吾人得成聖潔無瑕、對越所天。
  • 提多書 2:14
    基督為吾人自舍其身、正欲拯贖吾人、脫免一切罪惡、加以洗滌、俾得充其子民、發憤為善云耳。
  • 希伯來書 10:10
    吾人之所以得賴耶穌之一獻其身而罪累全釋者、亦憑斯「旨」而已矣。
  • 羅馬書 7:4
    今我兄弟既仰賴基督之身、而死於律法、則從良改嫁、其誰曰不宜?良人者何、即自死中復活之彼人是已!亦在吾人勉結良果、以報答天主云耳。
  • 哥林多後書 11:2
    蓋我為天主之故、熱中於爾、甚至有患得患失之情緒。吾既將爾許配良人、固願爾好自保持貞節、克配基督。
  • 希伯來書 10:20
    此新路也、亦生路也。其所通過之帷幕、則基督之肉身也。
  • 希伯來書 13:21
    賜爾才備德全、克行厥旨;並因耶穌基督、玉汝於成、俾有以慰愜天心也。願其享受光榮、永世靡暨、心焉祝之。
  • 以弗所書 2:15-16
    除法令之障。於彼之身、本族外族融成一體、以作新人、以建和平。更以此融成一體之二族、與天主協和於十字架上。十字架者、所以消滅一切敵對之意也。
  • 帖撒羅尼迦前書 4:7
    蓋天主之召吾人、非欲吾人淪於邪污、乃欲吾人進於聖潔。
  • 彼得後書 3:14
    夫我良朋、既懷此殷望、則宜發憤為善、修身砥行、務使無瑕無玷俾可安心見主。
  • 路加福音 1:75
    無懼如何、安心事主;兢兢業業、聖道是步;
  • 詩篇 51:7
    嗟我小子。含罪而生。始孕母胎。自已染塵。
  • 約伯記 25:5
  • 約伯記 15:15