<< 阿摩司书 9:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人啊,在我眼中,你们不是和古实人一样吗?我不是领你们出埃及,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 圣经新译本
    “以色列人哪!在我看来,你们不是与古实人一样吗?我带领以色列人出埃及地,不是也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列人哪,我豈不看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人啊,在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?我不是領你們出埃及,也領非利士人出迦斐托,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 聖經新譯本
    “以色列人哪!在我看來,你們不是與古實人一樣嗎?我帶領以色列人出埃及地,不是也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列人哪,你們在我看不是像古實人麼?豈不是我領以色列人從埃及地上來,領非利士人從迦斐託、領亞蘭人從吉珥、上來麼?
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人歟、我非視爾如古實人乎、我非導以色列人出埃及地、非利士人出迦斐託、亞蘭人出吉珥乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族乎、我豈不能待爾若古實人乎、昔我導以色列族出埃及、亦導非利士人自鴿托、導亞蘭人自吉地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列人歟、我豈不能視爾若古實人乎、昔我導以色列人出伊及、亦導非利士人出鴿託、導亞蘭人出吉珥、
  • New International Version
    “ Are not you Israelites the same to me as the Cushites?” declares the Lord.“ Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New International Reader's Version
    “ You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the Lord.“ I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
  • English Standard Version
    “ Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • New Living Translation
    “ Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?” asks the Lord.“ I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • New American Standard Bible
    “ Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord.“ Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New King James Version
    “ Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
  • American Standard Version
    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • Holman Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to Me? This is the Lord’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • King James Version
    [ Are] ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • New English Translation
    “ You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the LORD.“ Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
  • World English Bible
    Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh.“ Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

交叉引用

  • 阿摩司书 1:5
    我要折断大马士革的门闩,剪除亚文平原的居民和伯‧伊甸的掌权者,亚兰人必被掳到吉珥。”这是耶和华说的。
  • 耶利米书 47:4
    因为日子将到,耶和华必毁灭所有非利士人,剪除推罗、西顿仅存的帮助者;他要毁灭非利士人、迦斐托海岛剩余的人。
  • 申命记 2:23
    亚卫人先前住在乡村直到迦萨;从迦斐托出来的迦斐托人将亚卫人除灭,接续他们在那里居住。
  • 列王纪下 16:9
    亚述王答应了他,上去攻打大马士革,攻下了城,杀了利汛,把居民掳到吉珥。
  • 阿摩司书 2:10
    我曾将你们从埃及地领上来,在旷野里引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业;
  • 以赛亚书 20:4
    照样,亚述王必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都赤身赤脚,露出下体,使埃及蒙羞。
  • 耶利米书 13:23
    古实人岂能改变皮肤呢?豹岂能改变斑点呢?若能,你们这善于行恶的便能行善了。
  • 出埃及记 12:51
    正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
  • 何西阿书 12:13
    后来耶和华藉先知领以色列从埃及上来,也藉先知看顾他们。
  • 以赛亚书 22:6
    以拦提着箭袋,有战车、士兵、骑兵;吉珥亮出盾牌,
  • 耶利米书 9:25-26
    “看哪,日子将到,这是耶和华说的,我要惩罚只在肉身受割礼的人,就是埃及、犹大、以东、亚扪人、摩押人,和住旷野所有剃鬓发的人;因为列国都未受割礼,以色列全家心中也未受割礼。”
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是耶和华—你的神,是以色列的圣者—你的救主;我使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。