<< Amos 9:7 >>

本节经文

  • King James Version
    [ Are] ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人啊,在我眼中,你们不是和古实人一样吗?我不是领你们出埃及,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 圣经新译本
    “以色列人哪!在我看来,你们不是与古实人一样吗?我带领以色列人出埃及地,不是也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列人哪,我豈不看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人啊,在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?我不是領你們出埃及,也領非利士人出迦斐托,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 聖經新譯本
    “以色列人哪!在我看來,你們不是與古實人一樣嗎?我帶領以色列人出埃及地,不是也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列人哪,你們在我看不是像古實人麼?豈不是我領以色列人從埃及地上來,領非利士人從迦斐託、領亞蘭人從吉珥、上來麼?
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人歟、我非視爾如古實人乎、我非導以色列人出埃及地、非利士人出迦斐託、亞蘭人出吉珥乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族乎、我豈不能待爾若古實人乎、昔我導以色列族出埃及、亦導非利士人自鴿托、導亞蘭人自吉地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列人歟、我豈不能視爾若古實人乎、昔我導以色列人出伊及、亦導非利士人出鴿託、導亞蘭人出吉珥、
  • New International Version
    “ Are not you Israelites the same to me as the Cushites?” declares the Lord.“ Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New International Reader's Version
    “ You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the Lord.“ I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
  • English Standard Version
    “ Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • New Living Translation
    “ Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?” asks the Lord.“ I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • New American Standard Bible
    “ Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord.“ Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New King James Version
    “ Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
  • American Standard Version
    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • Holman Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to Me? This is the Lord’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • New English Translation
    “ You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the LORD.“ Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
  • World English Bible
    Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh.“ Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

交叉引用

  • Amos 1:5
    I will break also the bar of Damascus, and cut off the inhabitant from the plain of Aven, and him that holdeth the sceptre from the house of Eden: and the people of Syria shall go into captivity unto Kir, saith the LORD.
  • Jeremiah 47:4
    Because of the day that cometh to spoil all the Philistines,[ and] to cut off from Tyrus and Zidon every helper that remaineth: for the LORD will spoil the Philistines, the remnant of the country of Caphtor.
  • Deuteronomy 2:23
    And the Avims which dwelt in Hazerim,[ even] unto Azzah, the Caphtorims, which came forth out of Caphtor, destroyed them, and dwelt in their stead.)
  • 2 Kings 16 9
    And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried[ the people of] it captive to Kir, and slew Rezin.
  • Amos 2:10
    Also I brought you up from the land of Egypt, and led you forty years through the wilderness, to possess the land of the Amorite.
  • Isaiah 20:4
    So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with[ their] buttocks uncovered, to the shame of Egypt.
  • Jeremiah 13:23
    Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots?[ then] may ye also do good, that are accustomed to do evil.
  • Exodus 12:51
    And it came to pass the selfsame day,[ that] the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
  • Hosea 12:13
    And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
  • Isaiah 22:6
    And Elam bare the quiver with chariots of men[ and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
  • Jeremiah 9:25-26
    Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all[ them which are] circumcised with the uncircumcised;Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all[ that are] in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all[ these] nations[ are] uncircumcised, and all the house of Israel[ are] uncircumcised in the heart.
  • Isaiah 43:3
    For I[ am] the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt[ for] thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.