<< 阿摩司书 9:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    耶和华说:“以色列人啊,在我眼中,你们不是和古实人一样吗?我不是领你们出埃及,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 新标点和合本
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:“以色列人哪,我岂不是看你们如古实人吗?我岂不是领以色列人出埃及地,也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?
  • 圣经新译本
    “以色列人哪!在我看来,你们不是与古实人一样吗?我带领以色列人出埃及地,不是也领非利士人出迦斐托,领亚兰人出吉珥吗?”这是耶和华的宣告。
  • 新標點和合本
    耶和華說:以色列人哪,我豈不看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:「以色列人哪,我豈不是看你們如古實人嗎?我豈不是領以色列人出埃及地,也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 當代譯本
    耶和華說:「以色列人啊,在我眼中,你們不是和古實人一樣嗎?我不是領你們出埃及,也領非利士人出迦斐托,領亞蘭人出吉珥嗎?
  • 聖經新譯本
    “以色列人哪!在我看來,你們不是與古實人一樣嗎?我帶領以色列人出埃及地,不是也領非利士人出迦斐託,領亞蘭人出吉珥嗎?”這是耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本
    永恆主發神諭說:『以色列人哪,你們在我看不是像古實人麼?豈不是我領以色列人從埃及地上來,領非利士人從迦斐託、領亞蘭人從吉珥、上來麼?
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、以色列人歟、我非視爾如古實人乎、我非導以色列人出埃及地、非利士人出迦斐託、亞蘭人出吉珥乎、
  • 文理委辦譯本
    耶和華又曰、以色列族乎、我豈不能待爾若古實人乎、昔我導以色列族出埃及、亦導非利士人自鴿托、導亞蘭人自吉地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主曰、以色列人歟、我豈不能視爾若古實人乎、昔我導以色列人出伊及、亦導非利士人出鴿託、導亞蘭人出吉珥、
  • New International Version
    “ Are not you Israelites the same to me as the Cushites?” declares the Lord.“ Did I not bring Israel up from Egypt, the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New International Reader's Version
    “ You Israelites are just like the people of Cush to me,” announces the Lord.“ I brought Israel up from Egypt. I also brought the Philistines from Crete and the Arameans from Kir.
  • English Standard Version
    “ Are you not like the Cushites to me, O people of Israel?” declares the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor and the Syrians from Kir?
  • New Living Translation
    “ Are you Israelites more important to me than the Ethiopians?” asks the Lord.“ I brought Israel out of Egypt, but I also brought the Philistines from Crete and led the Arameans out of Kir.
  • Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to me? This is the LORD’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • New American Standard Bible
    “ Are you not as the sons of Ethiopia to Me, You sons of Israel?” declares the Lord.“ Have I not brought up Israel from the land of Egypt, And the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir?
  • New King James Version
    “ Are you not like the people of Ethiopia to Me, O children of Israel?” says the Lord.“ Did I not bring up Israel from the land of Egypt, The Philistines from Caphtor, And the Syrians from Kir?
  • American Standard Version
    Are ye not as the children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith Jehovah. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • Holman Christian Standard Bible
    Israelites, are you not like the Cushites to Me? This is the Lord’s declaration. Didn’t I bring Israel from the land of Egypt, the Philistines from Caphtor, and the Arameans from Kir?
  • King James Version
    [ Are] ye not as children of the Ethiopians unto me, O children of Israel? saith the LORD. Have not I brought up Israel out of the land of Egypt? and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?
  • New English Translation
    “ You Israelites are just like the Ethiopians in my sight,” says the LORD.“ Certainly I brought Israel up from the land of Egypt, but I also brought the Philistines from Caphtor and the Arameans from Kir.
  • World English Bible
    Are you not like the children of the Ethiopians to me, children of Israel?” says Yahweh.“ Haven’t I brought up Israel out of the land of Egypt, and the Philistines from Caphtor, and the Syrians from Kir?

交叉引用

  • 阿摩司书 1:5
    我要折断大马士革城的门闩,铲除亚文平原的居民和伯·伊甸的掌权者,使亚兰人被掳到吉珥。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 47:4
    因为毁灭所有非利士人的日子到了,铲除泰尔和西顿剩余帮手的日子到了。耶和华要灭绝迦斐托岛剩余的非利士人。
  • 申命记 2:23
    同样,来自克里特的迦斐托人消灭了迦萨附近的亚卫人,住在那里。
  • 列王纪下 16:9
    亚述王答应了他,起兵攻陷大马士革,杀了利汛,把城中的居民掳到吉珥。
  • 阿摩司书 2:10
    我带领你们离开埃及,在旷野引导你们四十年,使你们得到亚摩利人的土地。
  • 以赛亚书 20:4
    亚述王必把埃及和古实的老老少少裸身赤足地掳走,使埃及蒙受羞辱。
  • 耶利米书 13:23
    古实人能改变他们的肤色吗?豹子能脱去它们的斑点吗?你这作恶成性的人怎能行善呢?
  • 出埃及记 12:51
    就在那一天,耶和华带领以色列大队人马离开了埃及。
  • 何西阿书 12:13
    耶和华借着先知带领以色列离开埃及,也借着先知保护他。
  • 以赛亚书 22:6
    以拦人带着箭袋,率领战车和骑兵前来,吉珥人也亮出盾牌。
  • 耶利米书 9:25-26
    耶和华说:“看啊,时候将到,我要惩罚所有只在身体受过割礼的人,就是埃及人、犹大人、以东人、亚扪人、摩押人和所有住在旷野、剃了鬓发的人,因为这些人,包括以色列人,都没有受过真正的割礼,没有受过内心的割礼。”
  • 以赛亚书 43:3
    因为我是你的上帝耶和华,是以色列的圣者,是你的救主。我用埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。