-
和合本2010(上帝版-简体)
你们这些践踏贫穷人、使这地困苦人衰败的,当听这话!
-
新标点和合本
你们这些要吞吃穷乏人、使困苦人衰败的,当听我的话!
-
和合本2010(神版-简体)
你们这些践踏贫穷人、使这地困苦人衰败的,当听这话!
-
当代译本
践踏贫民、灭绝穷人的人啊,你们要听!
-
圣经新译本
践踏穷乏人又除掉国中困苦人的,你们要听这话。
-
新標點和合本
你們這些要吞吃窮乏人、使困苦人衰敗的,當聽我的話!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們這些踐踏貧窮人、使這地困苦人衰敗的,當聽這話!
-
和合本2010(神版-繁體)
你們這些踐踏貧窮人、使這地困苦人衰敗的,當聽這話!
-
當代譯本
踐踏貧民、滅絕窮人的人啊,你們要聽!
-
聖經新譯本
踐踏窮乏人又除掉國中困苦人的,你們要聽這話。
-
呂振中譯本
你們這些踐踏窮人,要使國中困苦人滅絕的啊,聽以下這話哦!
-
文理和合譯本
爾欲吞噬窮乏、滅絕斯土之貧民者、其聽我言、
-
文理委辦譯本
貧者所有、爾尚貪之、使窮乏之民、俱就渝亡、今聽我言、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
-
New International Version
Hear this, you who trample the needy and do away with the poor of the land,
-
New International Reader's Version
Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
-
English Standard Version
Hear this, you who trample on the needy and bring the poor of the land to an end,
-
New Living Translation
Listen to this, you who rob the poor and trample down the needy!
-
Christian Standard Bible
Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
-
New American Standard Bible
Hear this, you who trample the needy, to put an end to the humble of the land,
-
New King James Version
Hear this, you who swallow up the needy, And make the poor of the land fail,
-
American Standard Version
Hear this, O ye that would swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,
-
Holman Christian Standard Bible
Hear this, you who trample on the needy and do away with the poor of the land,
-
King James Version
Hear this, O ye that swallow up the needy, even to make the poor of the land to fail,
-
New English Translation
Listen to this, you who trample the needy, and do away with the destitute in the land.
-
World English Bible
Hear this, you who desire to swallow up the needy, and cause the poor of the land to fail,