<< Amos 7:15 >>

本节经文

  • New King James Version
    Then the Lord took me as I followed the flock, And the Lord said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’
  • 新标点和合本
    耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华带领我,叫我不再牧放羊群,对我说:‘你去向我子民以色列说预言。’
  • 当代译本
    但耶和华不再让我看守羊群,祂对我说,‘去!向我的以色列子民说预言。’
  • 圣经新译本
    但耶和华选召我,叫我不再跟随羊群;他对我说:‘你去,向我民以色列说预言。’
  • 新標點和合本
    耶和華選召我,使我不跟從羊羣,對我說:『你去向我民以色列說預言。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華帶領我,叫我不再牧放羊羣,對我說:『你去向我子民以色列說預言。』
  • 當代譯本
    但耶和華不再讓我看守羊群,祂對我說,『去!向我的以色列子民說預言。』
  • 聖經新譯本
    但耶和華選召我,叫我不再跟隨羊群;他對我說:‘你去,向我民以色列說預言。’
  • 呂振中譯本
    永恆主選取了我、使我不趕羊;永恆主對我說:「你去向我人民以色列傳神言。」
  • 文理和合譯本
    耶和華取我於羣羊之後、謂我曰、往哉、向我民以色列預言、
  • 文理委辦譯本
    我守群畜、耶和華選我、告我曰、當播言於我民、以色列族中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我守群羊、主選我、原文作主由群羊後選我主又命我曰、往哉、述預言於我民以色列人眾、
  • New International Version
    But the Lord took me from tending the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’
  • New International Reader's Version
    But the Lord took me away from taking care of the flock. He said to me,‘ Go. Prophesy to my people Israel.’
  • English Standard Version
    But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’
  • New Living Translation
    But the Lord called me away from my flock and told me,‘ Go and prophesy to my people in Israel.’
  • Christian Standard Bible
    But the LORD took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’”
  • New American Standard Bible
    But the Lord took me from following the flock, and the Lord said to me,‘ Go prophesy to My people Israel.’
  • American Standard Version
    and Jehovah took me from following the flock, and Jehovah said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    But the Lord took me from following the flock and said to me,‘ Go, prophesy to My people Israel.’”
  • King James Version
    And the LORD took me as I followed the flock, and the LORD said unto me, Go, prophesy unto my people Israel.
  • New English Translation
    Then the LORD took me from tending flocks and gave me this commission,‘ Go! Prophesy to my people Israel!’
  • World English Bible
    and Yahweh took me from following the flock, and Yahweh said to me,‘ Go, prophesy to my people Israel.’

交叉引用

  • 2 Samuel 7 8
    Now therefore, thus shall you say to My servant David,‘ Thus says the Lord of hosts:“ I took you from the sheepfold, from following the sheep, to be ruler over My people, over Israel.
  • Ezekiel 2:3-4
    And He said to me:“ Son of man, I am sending you to the children of Israel, to a rebellious nation that has rebelled against Me; they and their fathers have transgressed against Me to this very day.For they are impudent and stubborn children. I am sending you to them, and you shall say to them,‘ Thus says the Lord GOD.’
  • Jeremiah 1:7
    But the Lord said to me:“ Do not say,‘ I am a youth,’ For you shall go to all to whom I send you, And whatever I command you, you shall speak.
  • Acts 1:8
    But you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be witnesses to Me in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the end of the earth.”
  • Psalms 78:70-72
    He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.
  • Matthew 4:18-19
    And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.Then He said to them,“ Follow Me, and I will make you fishers of men.”
  • Luke 24:46-48
    Then He said to them,“ Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,and that repentance and remission of sins should be preached in His name to all nations, beginning at Jerusalem.And you are witnesses of these things.
  • Acts 5:20
    “ Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”
  • Acts 5:29-32
    But Peter and the other apostles answered and said:“ We ought to obey God rather than men.The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree.Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
  • Matthew 9:9
    As Jesus passed on from there, He saw a man named Matthew sitting at the tax office. And He said to him,“ Follow Me.” So he arose and followed Him.
  • Acts 4:20
    For we cannot but speak the things which we have seen and heard.”