<< 阿摩司書 6:8 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    主永恆主指着他自己來起誓;永恆主萬軍之上帝發神諭說:『我厭惡雅各所自豪的建築,我恨他的宮堡;我必將城和其中所有的都交付敵人。』
  • 新标点和合本
    主耶和华万军之神指着自己起誓说:“我憎恶雅各的荣华,厌弃他的宫殿;因此,我必将城和其中所有的都交付敌人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华指着自己起誓说:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。”这是耶和华—万军之上帝说的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华指着自己起誓说:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的宫殿;我必将城和其中一切所有的都交给敌人。”这是耶和华—万军之神说的。
  • 当代译本
    万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的城堡。我要把城和城中的一切都交给敌人。”
  • 圣经新译本
    主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的神的宣告。
  • 新標點和合本
    主耶和華-萬軍之神指着自己起誓說:我憎惡雅各的榮華,厭棄他的宮殿;因此,我必將城和其中所有的都交付敵人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華指着自己起誓說:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿;我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」這是耶和華-萬軍之上帝說的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華指着自己起誓說:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的宮殿;我必將城和其中一切所有的都交給敵人。」這是耶和華-萬軍之神說的。
  • 當代譯本
    萬軍之上帝——主耶和華憑自己起誓:「我憎惡雅各的驕傲,厭棄他的城堡。我要把城和城中的一切都交給敵人。」
  • 聖經新譯本
    主耶和華指著自己起誓說:“我痛恨雅各所誇耀的,憎惡他的堡壘;我要把城市和城中的一切,都交給敵人。”這是耶和華萬軍的神的宣告。
  • 文理和合譯本
    萬軍之上帝耶和華曰、主耶和華指己而誓、我惡雅各之驕泰、而憎其宮室、將以斯城及其中所有、悉付諸敵、
  • 文理委辦譯本
    耶和華指己誓曰、我耶和華為萬有之主、維彼雅各、我深疾其顯榮、不悅其殿宇、將遐棄斯邑、以及居民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主萬有之天主曰、我指己而誓、惟彼雅各、我厭其榮華、憎其宮殿、必以斯邑與其居民、付於敵人、
  • New International Version
    The Sovereign Lord has sworn by himself— the Lord God Almighty declares:“ I abhor the pride of Jacob and detest his fortresses; I will deliver up the city and everything in it.”
  • New International Reader's Version
    The Lord and King has made a promise in his own name. He is the Lord God who rules over all. He announces,“ I hate the pride of Jacob’s people. I can’t stand their forts. I will hand the city of Samaria and everything in it over to their enemies.”
  • English Standard Version
    The Lord God has sworn by himself, declares the Lord, the God of hosts:“ I abhor the pride of Jacob and hate his strongholds, and I will deliver up the city and all that is in it.”
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord has sworn by his own name, and this is what he, the Lord God of Heaven’s Armies, says:“ I despise the arrogance of Israel, and I hate their fortresses. I will give this city and everything in it to their enemies.”
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD has sworn by himself— this is the declaration of the LORD, the God of Armies: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
  • New American Standard Bible
    The Lord God has sworn by Himself, the Lord God of armies has declared:“ I loathe the arrogance of Jacob, And detest his citadels; Therefore I will give up the city and all it contains.”
  • New King James Version
    The Lord GOD has sworn by Himself, The Lord God of hosts says:“ I abhor the pride of Jacob, And hate his palaces; Therefore I will deliver up the city And all that is in it.”
  • American Standard Version
    The Lord Jehovah hath sworn by himself, saith Jehovah, the God of hosts: I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces; therefore will I deliver up the city with all that is therein.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God has sworn by Himself— this is the declaration of Yahweh, the God of Hosts: I loathe Jacob’s pride and hate his citadels, so I will hand over the city and everything in it.
  • King James Version
    The Lord GOD hath sworn by himself, saith the LORD the God of hosts, I abhor the excellency of Jacob, and hate his palaces: therefore will I deliver up the city with all that is therein.
  • New English Translation
    The sovereign LORD confirms this oath by his very own life. The LORD, the God who commands armies, is speaking:“ I despise Jacob’s arrogance; I hate their fortresses. I will hand over to their enemies the city of Samaria and everything in it.”
  • World English Bible
    “ The Lord Yahweh has sworn by himself,” says Yahweh, the God of Armies:“ I abhor the pride of Jacob, and detest his fortresses. Therefore I will deliver up the city with all that is in it.

交叉引用

  • 耶利米書 51:14
    萬軍之永恆主指着自己來起誓,說:我必使敵人充滿了你,像蝻子一樣;他們必以高喊聲相呼應來攻擊你。
  • 阿摩司書 8:7
    永恆主指着雅各的狂傲來起誓、說:『他們所作的一切事我都永久不會忘記。
  • 詩篇 47:4
    他為我們選擇我們的產業,就是他所愛的雅各所誇耀的。(細拉)
  • 阿摩司書 4:2
    主永恆主指着他自己的聖德來起誓說:看吧,日子快要臨到你們,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎將你們餘留下的鈎掉。
  • 耶利米書 22:5
    但你們若不聽這些話,永恆主發神諭說,我指着自己來起誓,這王宮必變為荒廢之處。
  • 阿摩司書 3:11
    因此主永恆主這麼說:『必有敵人圍攻你的地,使你的勢力衰退,你的宮堡被掠劫。』
  • 詩篇 106:40
    因此永恆主向他的人民發怒,厭惡了他的產業。
  • 詩篇 50:12
    就使我餓了,我也不用告訴你;因為世界和其中所充滿的、都是我的。
  • 以西結書 24:21
    「你要告訴以色列家說:主永恆主這麼說:看吧,我必使我的聖所、你們勢力所驕矜的、你們眼裏所喜愛的、你們心中所愛惜的、被褻瀆;你們留下的兒女必倒斃於刀下。
  • 利未記 26:30
    我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
  • 希伯來書 6:13-17
    上帝在應許亞伯拉罕的時候,因沒有比自己更大的可以指着來起誓,就指着自己來起誓說:『我敢保我一定要給你祝福,我一定要使你的子孫增多』。照這話、亞伯拉罕既能恆忍等待,就得了所應許的。人都是指着比自己大的來起誓;起誓對於他們就了結了一切的爭辯,可做確定的保證。照這樣、上帝呢,上帝既定意向那些承受應許的後嗣更充分指明他計畫之不可更改,也就加上了起誓作保,
  • 創世記 22:16
    『永恆主發神諭說:我指着自己來起誓,你既作了這事,不留下你兒子、你獨生的兒子,
  • 彌迦書 1:6-9
    故此我必使撒瑪利亞變為野外的亂堆,作為種葡萄之處;我必將她的石頭倒在平谷中,使她的根基露出。她的雕像都必被砸碎,她的淫資財物都必被火燒掉,她的偶像、我必使它都荒廢;因為從妓女的淫資收集來的終必回復為妓女的淫資。因此我必嚎咷哀號,光腳裸體而行;我必號咷像野狗,哀鳴如鴕鳥。因為撒瑪利亞的創傷無法醫治,乃是延及猶大,直逼我人民的城門,至於耶路撒冷。
  • 耶利米哀歌 2:5
    永恆主變像仇敵吞滅了以色列;主吞滅了她所有的宮堡,毁壞了她的堡壘;在猶大小姐中加多了悲傷和哀悼。
  • 申命記 32:19
    『因他的兒女惹了神怒,永恆主看見、就不理睬。
  • 詩篇 78:59
    上帝聽見就震怒,完全棄絕了以色列人。
  • 撒迦利亞書 11:8
    一個月之內我抹除了那三個牧民者;因為我的心厭煩他們,他們的心也憎嫌了我。
  • 利未記 26:11
    我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。