-
圣经新译本
你们要过去甲尼看看,从那里往哈马大城去,然后下到非利士的迦特;看你们是否比这些国家胜一筹?他们的领土是否比你们的领土还大?
-
新标点和合本
你们要过到甲尼察看,从那里往大城哈马去,又下到非利士人的迦特,看那些国比你们的国还强吗?境界比你们的境界还宽吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要过到甲尼察看,从那里往哈马大城去,又下到非利士人的迦特,你们比这些国更好吗?或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
-
和合本2010(神版-简体)
你们要过到甲尼察看,从那里往哈马大城去,又下到非利士人的迦特,你们比这些国更好吗?或是他们的疆界比你们的疆界广大呢?
-
当代译本
你们去甲尼看看,然后从那里到哈玛大城,再到非利士人的迦特看看。你们比这些国家更好吗?他们的领土不比你们的更广阔吗?
-
新標點和合本
你們要過到甲尼察看,從那裏往大城哈馬去,又下到非利士人的迦特,看那些國比你們的國還強嗎?境界比你們的境界還寬嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要過到甲尼察看,從那裏往哈馬大城去,又下到非利士人的迦特,你們比這些國更好嗎?或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要過到甲尼察看,從那裏往哈馬大城去,又下到非利士人的迦特,你們比這些國更好嗎?或是他們的疆界比你們的疆界廣大呢?
-
當代譯本
你們去甲尼看看,然後從那裡到哈瑪大城,再到非利士人的迦特看看。你們比這些國家更好嗎?他們的領土不比你們的更廣闊嗎?
-
聖經新譯本
你們要過去甲尼看看,從那裡往哈馬大城去,然後下到非利士的迦特;看你們是否比這些國家勝一籌?他們的領土是否比你們的領土還大?
-
呂振中譯本
你們過去到甲尼去察看看,從那裏往大哈馬去,又下到非利士人的迦特,看你們比這些國強麼?看你們的境界比他們的境界大麼?
-
文理和合譯本
爾其往甲尼而觀、自彼至哈馬大邑、下至非利士之迦特、其邑豈愈於此國乎、其境豈廣於爾境乎、
-
文理委辦譯本
可往甲尼至哈末大邑、又至非利士人迦特、徧加巡察、豈有他國、較此國尤尊榮、豈有他境、較爾境尤延袤、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
可往甲尼而察、自彼往哈末大邑、又下至非利士人之迦特、見彼諸地較此二國尤佳乎、彼之境較爾之境尤廣乎、
-
New International Version
Go to Kalneh and look at it; go from there to great Hamath, and then go down to Gath in Philistia. Are they better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
-
New International Reader's Version
Go and look at the city of Kalneh. Go from there to the great city of Hamath. Then go down to Gath in Philistia. Are those places better off than your two kingdoms? Is their land larger than yours?
-
English Standard Version
Pass over to Calneh, and see, and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory,
-
New Living Translation
But go over to Calneh and see what happened there. Then go to the great city of Hamath and down to the Philistine city of Gath. You are no better than they were, and look at how they were destroyed.
-
Christian Standard Bible
Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
-
New American Standard Bible
Go over to Calneh and look, And go from there to Hamath the great, Then go down to Gath of the Philistines. Are they better than these kingdoms, Or is their territory greater than yours?
-
New King James Version
Go over to Calneh and see; And from there go to Hamath the great; Then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Or is their territory greater than your territory?
-
American Standard Version
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines: are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?
-
Holman Christian Standard Bible
Cross over to Calneh and see; go from there to great Hamath; then go down to Gath of the Philistines. Are you better than these kingdoms? Is their territory larger than yours?
-
King James Version
Pass ye unto Calneh, and see; and from thence go ye to Hamath the great: then go down to Gath of the Philistines:[ be they] better than these kingdoms? or their border greater than your border?
-
New English Translation
They say to the people:“ Journey over to Calneh and look at it! Then go from there to Hamath-Rabbah! Then go down to Gath of the Philistines! Are they superior to our two kingdoms? Is their territory larger than yours?”
-
World English Bible
Go to Calneh, and see; and from there go to Hamath the great; then go down to Gath of the Philistines. are they better than these kingdoms? or is their border greater than your border?