<< Amos 5:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.
  • 新标点和合本
    不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,也不要过到别是巴;因为吉甲必被掳走,伯特利必归无有。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,也不要过到别是巴;因为吉甲必被掳走,伯特利必归无有。”
  • 当代译本
    不要去伯特利求问,不要进入吉甲,也不要前往别示巴,因为吉甲人必被掳去,伯特利也必化为乌有。”
  • 圣经新译本
    不要去伯特利寻求我,不要去吉甲,也不要过去别是巴。因为吉甲必被掳掠,伯特利必化为乌有。”
  • 新標點和合本
    不要往伯特利尋求,不要進入吉甲,不要過到別是巴;因為吉甲必被擄掠,伯特利也必歸於無有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不要往伯特利尋求,不要進入吉甲,也不要過到別是巴;因為吉甲必被擄走,伯特利必歸無有。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不要往伯特利尋求,不要進入吉甲,也不要過到別是巴;因為吉甲必被擄走,伯特利必歸無有。」
  • 當代譯本
    不要去伯特利求問,不要進入吉甲,也不要前往別示巴,因為吉甲人必被擄去,伯特利也必化為烏有。」
  • 聖經新譯本
    不要去伯特利尋求我,不要去吉甲,也不要過去別是巴。因為吉甲必被擄掠,伯特利必化為烏有。”
  • 呂振中譯本
    不要尋求伯特利,不要進吉甲,不要過去到別是巴;因為吉甲真地會流亡,伯特利必變成了伯亞文。』
  • 文理和合譯本
    勿尋伯特利、勿入吉甲、勿往別是巴、蓋吉甲必被虜掠、伯特利必為虛無、
  • 文理委辦譯本
    毋求伯特利毋往吉甲、毋至別是巴、蓋吉甲人必見遷移、伯特利必歸烏有、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋求伯特利、毋往吉甲、毋赴別是巴、蓋吉甲人必見擄掠、伯特利必歸烏有、
  • New International Version
    do not seek Bethel, do not go to Gilgal, do not journey to Beersheba. For Gilgal will surely go into exile, and Bethel will be reduced to nothing.”
  • New International Reader's Version
    Do not look to Bethel. Do not go to Gilgal. Do not travel to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as prisoners. Nothing will be left of Bethel.”
  • English Standard Version
    but do not seek Bethel, and do not enter into Gilgal or cross over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into exile, and Bethel shall come to nothing.”
  • New Living Translation
    Don’t worship at the pagan altars at Bethel; don’t go to the shrines at Gilgal or Beersheba. For the people of Gilgal will be dragged off into exile, and the people of Bethel will be reduced to nothing.”
  • New American Standard Bible
    But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to nothing.
  • New King James Version
    But do not seek Bethel, Nor enter Gilgal, Nor pass over to Beersheba; For Gilgal shall surely go into captivity, And Bethel shall come to nothing.
  • American Standard Version
    but seek not Beth- el, nor enter into Gilgal, and pass not to Beer- sheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Beth- el shall come to nought.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not seek Bethel or go to Gilgal or journey to Beer-sheba, for Gilgal will certainly go into exile, and Bethel will come to nothing.
  • King James Version
    But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
  • New English Translation
    Do not seek Bethel! Do not visit Gilgal! Do not journey down to Beer Sheba! For the people of Gilgal will certainly be carried into exile; and Bethel will become a place where disaster abounds.”
  • World English Bible
    but don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

交叉引用

  • Amos 8:14
    Those who swear by the guilt of Samaria and say,“ As your god lives, Dan,” or,“ As the way of Beer-sheba lives”— they will fall, never to rise again.
  • Amos 4:4
    Come to Bethel and rebel; rebel even more at Gilgal! Bring your sacrifices every morning, your tenths every three days.
  • Hosea 4:15
    Israel, if you act promiscuously, don’t let Judah become guilty! Do not go to Gilgal or make a pilgrimage to Beth-aven, and do not swear an oath: As the LORD lives!
  • Genesis 21:33
    Abraham planted a tamarisk tree in Beer-sheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.
  • 1 Samuel 11 14
    Then Samuel said to the people,“ Come, let’s go to Gilgal, so we can renew the kingship there.”
  • Hosea 9:15
    All their evil appears at Gilgal, for there I began to hate them. I will drive them from my house because of their evil, wicked actions. I will no longer love them; all their leaders are rebellious.
  • 1 Corinthians 1 28
    God has chosen what is insignificant and despised in the world— what is viewed as nothing— to bring to nothing what is viewed as something,
  • Isaiah 29:20
    For the ruthless one will vanish, the scorner will disappear, and all those who lie in wait with evil intent will be killed—
  • Isaiah 8:10
    Devise a plan; it will fail. Make a prediction; it will not happen. For God is with us.
  • Deuteronomy 28:41
    You will father sons and daughters, but they will not remain yours, because they will be taken prisoner.
  • Amos 7:17
    Therefore, this is what the LORD says: Your wife will be a prostitute in the city, your sons and daughters will fall by the sword, and your land will be divided up with a measuring line. You yourself will die on pagan soil, and Israel will certainly go into exile from its homeland.
  • Revelation 18:17
    for in a single hour such fabulous wealth was destroyed! And every shipmaster, seafarer, the sailors, and all who do business by sea, stood far off
  • Hosea 10:14-15
    the roar of battle will rise against your people, and all your fortifications will be demolished in a day of war, like Shalman’s destruction of Beth-arbel. Mothers will be dashed to pieces along with their children.So it will be done to you, Bethel, because of your extreme evil. At dawn the king of Israel will be totally destroyed.
  • Hosea 12:11
    Since Gilead is full of evil, they will certainly come to nothing. They sacrifice bulls in Gilgal; even their altars will be like piles of rocks on the furrows of a field.
  • 1 Corinthians 2 6
    We do, however, speak a wisdom among the mature, but not a wisdom of this age, or of the rulers of this age, who are coming to nothing.
  • Psalms 33:10
    The LORD frustrates the counsel of the nations; he thwarts the plans of the peoples.
  • 1 Samuel 7 16
    Every year he would go on a circuit to Bethel, Gilgal, and Mizpah and would judge Israel at all these locations.
  • Leviticus 26:30-32
    I will destroy your high places, cut down your shrines, and heap your lifeless bodies on the lifeless bodies of your idols; I will reject you.I will reduce your cities to ruins and devastate your sanctuaries. I will not smell the pleasing aroma of your sacrifices.I also will devastate the land, so that your enemies who come to live there will be appalled by it.
  • Hosea 10:8
    The high places of Aven, the sin of Israel, will be destroyed; thorns and thistles will grow over their altars. They will say to the mountains,“ Cover us!” and to the hills,“ Fall on us!”
  • Job 8:22
    Your enemies will be clothed with shame; the tent of the wicked will no longer exist.