<< 阿摩司书 4:2 >>

本节经文

  • 当代译本
    因此,主耶和华凭祂的圣洁起誓:“时候快到了,有人要用鱼钩钩走你们,一个也不留。
  • 新标点和合本
    主耶和华指着自己的圣洁起誓说:日子快到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩将你们余剩的钩去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    主耶和华指着自己的神圣起誓说:‘看哪,日子将到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩把你们中最后一个钩去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    主耶和华指着自己的神圣起誓说:‘看哪,日子将到,人必用钩子将你们钩去,用鱼钩把你们中最后一个钩去。
  • 圣经新译本
    主耶和华指着自己的圣洁起誓:“看哪!对付你们的日子快到,人必用钩子把你们钩走,最后一个也必被人用鱼钩钩去。
  • 新標點和合本
    主耶和華指着自己的聖潔起誓說:日子快到,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎將你們餘剩的鈎去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    主耶和華指着自己的神聖起誓說:『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    主耶和華指着自己的神聖起誓說:『看哪,日子將到,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎把你們中最後一個鈎去。
  • 當代譯本
    因此,主耶和華憑祂的聖潔起誓:「時候快到了,有人要用魚鉤鉤走你們,一個也不留。
  • 聖經新譯本
    主耶和華指著自己的聖潔起誓:“看哪!對付你們的日子快到,人必用鈎子把你們鈎走,最後一個也必被人用魚鈎鈎去。
  • 呂振中譯本
    主永恆主指着他自己的聖德來起誓說:看吧,日子快要臨到你們,人必用鈎子將你們鈎去,用魚鈎將你們餘留下的鈎掉。
  • 文理和合譯本
    主耶和華指己之聖而誓曰、其日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾遺民、
  • 文理委辦譯本
    耶和華至聖之主、指己而誓云、將來敵必以鈎取爾、以魚鈎取爾之子、驅爾於宮闕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主至聖之主、指己而誓、時日將至、人必以鈎取爾、以魚鈎取爾子女、
  • New International Version
    The Sovereign Lord has sworn by his holiness:“ The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
  • New International Reader's Version
    The Lord and King has made a promise by his own holy name. He says,“ You can be sure that the time will come when your enemies will put hooks in your faces. They will lead every one of you away with fishhooks.
  • English Standard Version
    The Lord God has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.
  • New Living Translation
    The Sovereign Lord has sworn this by his holiness:“ The time will come when you will be led away with hooks in your noses. Every last one of you will be dragged away like a fish on a hook!
  • Christian Standard Bible
    The Lord GOD has sworn by his holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last one of you with fishhooks.
  • New American Standard Bible
    The Lord God has sworn by His holiness,“ For behold, the days are coming upon you When they will take you away with meat hooks, And the last of you with fish hooks.
  • New King James Version
    The Lord GOD has sworn by His holiness:“ Behold, the days shall come upon you When He will take you away with fishhooks, And your posterity with fishhooks.
  • American Standard Version
    The Lord Jehovah hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that they shall take you away with hooks, and your residue with fish- hooks.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord God has sworn by His holiness: Look, the days are coming when you will be taken away with hooks, every last one of you with fishhooks.
  • King James Version
    The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
  • New English Translation
    The sovereign LORD confirms this oath by his own holy character:“ Certainly the time is approaching when you will be carried away in baskets, every last one of you in fishermen’s pots.
  • World English Bible
    The Lord Yahweh has sworn by his holiness that behold,“ The days shall come on you that they will take you away with hooks, and the last of you with fish hooks.

交叉引用

  • 耶利米书 16:16
    耶和华说:“看啊,我要召来许多渔夫把他们捕捞上来,我要召来许多猎人去各山岭和岩穴猎取他们。
  • 诗篇 89:35
    因我曾凭自己的圣洁向大卫起誓,我绝无谎言。
  • 阿摩司书 6:8
    万军之上帝——主耶和华凭自己起誓:“我憎恶雅各的骄傲,厌弃他的城堡。我要把城和城中的一切都交给敌人。”
  • 哈巴谷书 1:15-16
    迦勒底人用钩子钩住他们,用渔网网住他们,用拖网把他们聚在一起,并因此而欢喜快乐。迦勒底人向渔网献祭,向渔网烧香,因为他们靠渔网而富裕,食物充足。
  • 以赛亚书 37:29
    因为你向我发怒,你狂傲的话达到了我耳中,我要用钩子钩住你的鼻子,把嚼环放在你嘴里,使你原路返回。’
  • 以西结书 39:4-5
    你和你的军队以及与你同来的各国联军都要倒毙在以色列的山岭上,我要把你们的尸体给各种猛禽野兽作食物。你必倒毙在田野之间,因为我已经宣告。这是主耶和华说的。