-
當代譯本
我追討以色列人的罪時,要摧毀伯特利的祭壇,將祭壇的角砍落在地。
-
新标点和合本
我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我惩罚以色列罪孽的日子,也要惩罚伯特利的祭坛;祭坛的角必被砍下,坠落于地。
-
和合本2010(神版-简体)
我惩罚以色列罪孽的日子,也要惩罚伯特利的祭坛;祭坛的角必被砍下,坠落于地。
-
当代译本
我追讨以色列人的罪时,要摧毁伯特利的祭坛,将祭坛的角砍落在地。
-
圣经新译本
我追讨以色列的悖逆时,必要惩罚伯特利的祭坛;坛角必砍下,跌落在地。
-
新標點和合本
我討以色列罪的日子,也要討伯特利祭壇的罪;壇角必被砍下,墜落於地。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我懲罰以色列罪孽的日子,也要懲罰伯特利的祭壇;祭壇的角必被砍下,墜落於地。
-
和合本2010(神版-繁體)
我懲罰以色列罪孽的日子,也要懲罰伯特利的祭壇;祭壇的角必被砍下,墜落於地。
-
聖經新譯本
我追討以色列的悖逆時,必要懲罰伯特利的祭壇;壇角必砍下,跌落在地。
-
呂振中譯本
我察罰以色列的悖逆那日子,我也必察罰伯特利的祭壇;其壇角必被砍下,墜落於地。
-
文理和合譯本
我罰以色列罪愆之日、亦必罰伯特利之壇、斫其壇角、俾墜於地、
-
文理委辦譯本
我罰以色列族時、亦必降災於伯特利祭壇、斷其四角、毀之於地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我罰以色列罪愆之日、亦必降災於伯特利祭壇、使壇之角斷折墮於地、
-
New International Version
“ On the day I punish Israel for her sins, I will destroy the altars of Bethel; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
-
New International Reader's Version
“ I will punish Israel for their sins. When I do, I will destroy their altars at Bethel. The horns that stick out from the upper corners of their main altar will be cut off. They will fall to the ground.
-
English Standard Version
“ that on the day I punish Israel for his transgressions, I will punish the altars of Bethel, and the horns of the altar shall be cut off and fall to the ground.
-
New Living Translation
“ On the very day I punish Israel for its sins, I will destroy the pagan altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
-
Christian Standard Bible
I will punish the altars of Bethel on the day I punish Israel for its crimes; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
-
New American Standard Bible
“ For on the day that I punish Israel’s offenses, I will also punish the altars of Bethel; The horns of the altar will be cut off, And will fall to the ground.
-
New King James Version
“ That in the day I punish Israel for their transgressions, I will also visit destruction on the altars of Bethel; And the horns of the altar shall be cut off And fall to the ground.
-
American Standard Version
For in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him, I will also visit the altars of Beth- el; and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
-
Holman Christian Standard Bible
I will punish the altars of Bethel on the day I punish Israel for its crimes; the horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
-
King James Version
That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
-
New English Translation
“ Certainly when I punish Israel for their covenant transgressions, I will destroy Bethel’s altars. The horns of the altar will be cut off and fall to the ground.
-
World English Bible
“ For in the day that I visit the transgressions of Israel on him, I will also visit the altars of Bethel; and the horns of the altar will be cut off, and fall to the ground.