-
English Standard Version
Hear this word that the Lord has spoken against you, O people of Israel, against the whole family that I brought up out of the land of Egypt:
-
新标点和合本
“以色列人哪,你们全家是我从埃及地领上来的,当听耶和华攻击你们的话:
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人哪,当听耶和华责备你们的话,责备我从埃及地领上来的全家,说:
-
当代译本
“以色列人啊,要听耶和华责备你们的话,责备我从埃及领出来的整个民族的话,
-
圣经新译本
以色列人哪!要听耶和华攻击你们的这些话,就是攻击他从埃及地领上来的以色列全家,说:
-
新標點和合本
以色列人哪,你們全家是我從埃及地領上來的,當聽耶和華攻擊你們的話:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人哪,當聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及地領上來的全家,說:
-
當代譯本
「以色列人啊,要聽耶和華責備你們的話,責備我從埃及領出來的整個民族的話,
-
聖經新譯本
以色列人哪!要聽耶和華攻擊你們的這些話,就是攻擊他從埃及地領上來的以色列全家,說:
-
呂振中譯本
以色列人哪,你們要聽這話,就是永恆主所說來攻擊你們,攻擊以色列全家族,就是我從埃及地所領上來的。永恆主說:
-
文理和合譯本
以色列人歟、耶和華責所導出埃及之全家、其言爾當聽之、
-
文理委辦譯本
以色列族乎、我耶和華昔導爾出埃及、今乃責爾、爾其聽之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人、我所導出伊及之全家、我耶和華有言諭爾、爾其聽之、
-
New International Version
Hear this word, people of Israel, the word the Lord has spoken against you— against the whole family I brought up out of Egypt:
-
New International Reader's Version
People of Israel, listen to the Lord’ s message. He has spoken his message against you. He has spoken it against the whole family he brought up out of Egypt. He says,
-
New Living Translation
Listen to this message that the Lord has spoken against you, O people of Israel— against the entire family I rescued from Egypt:
-
Christian Standard Bible
Listen to this message that the LORD has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
-
New American Standard Bible
Hear this word which the Lord has spoken against you, sons of Israel, against the entire family which He brought up from the land of Egypt:
-
New King James Version
Hear this word that the Lord has spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying:
-
American Standard Version
Hear this word that Jehovah hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
Listen to this message that the Lord has spoken against you, Israelites, against the entire clan that I brought from the land of Egypt:
-
King James Version
Hear this word that the LORD hath spoken against you, O children of Israel, against the whole family which I brought up from the land of Egypt, saying,
-
New English Translation
Listen, you Israelites, to this message which the LORD is proclaiming against you! This message is for the entire clan I brought up from the land of Egypt:
-
World English Bible
Hear this word that Yahweh has spoken against you, children of Israel, against the whole family which I brought up out of the land of Egypt, saying: