<< 使徒行传 9:26 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,大家却都怕他,不信他是门徒。
  • 新标点和合本
    扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,他们却都怕他,不信他是门徒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    扫罗到了耶路撒冷,想与门徒结交,大家却都怕他,不信他是门徒。
  • 当代译本
    扫罗逃到耶路撒冷后,曾设法与当地的门徒联络,可是他们都怕他,不相信他是门徒。
  • 圣经新译本
    扫罗到了耶路撒冷,想要接近门徒,但大家都怕他,不信他是个门徒。
  • 中文标准译本
    扫罗来到耶路撒冷,想要和门徒们交往,可是大家都怕他,不相信他成了门徒。
  • 新標點和合本
    掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,他們卻都怕他,不信他是門徒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    掃羅到了耶路撒冷,想與門徒結交,大家卻都怕他,不信他是門徒。
  • 當代譯本
    掃羅逃到耶路撒冷後,曾設法與當地的門徒聯絡,可是他們都怕他,不相信他是門徒。
  • 聖經新譯本
    掃羅到了耶路撒冷,想要接近門徒,但大家都怕他,不信他是個門徒。
  • 呂振中譯本
    到了耶路撒冷,掃羅嘗試着要和門徒接近;大家都怕他,不信他是門徒。
  • 中文標準譯本
    掃羅來到耶路撒冷,想要和門徒們交往,可是大家都怕他,不相信他成了門徒。
  • 文理和合譯本
    掃羅至耶路撒冷、試納交於門徒、眾皆懼之、不信其為門徒也、
  • 文理委辦譯本
    掃羅至耶路撒冷欲交於門徒、皆懼而不信其為徒也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    掃羅既至耶路撒冷、欲納交於門徒、彼皆懼之、不信其為門徒、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    掃羅既抵耶路撒冷、欲與門徒相交、眾皆懼之、不信其為門徒也。
  • New International Version
    When he came to Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, not believing that he really was a disciple.
  • New International Reader's Version
    When Saul came to Jerusalem, he tried to join the believers. But they were all afraid of him. They didn’t believe he was really one of Jesus’ followers.
  • English Standard Version
    And when he had come to Jerusalem, he attempted to join the disciples. And they were all afraid of him, for they did not believe that he was a disciple.
  • New Living Translation
    When Saul arrived in Jerusalem, he tried to meet with the believers, but they were all afraid of him. They did not believe he had truly become a believer!
  • Christian Standard Bible
    When he arrived in Jerusalem, he tried to join the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple.
  • New American Standard Bible
    When he came to Jerusalem, he tried repeatedly to associate with the disciples; and yet they were all afraid of him, as they did not believe that he was a disciple.
  • New King James Version
    And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple.
  • American Standard Version
    And when he was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: and they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.
  • Holman Christian Standard Bible
    When he arrived in Jerusalem, he tried to associate with the disciples, but they were all afraid of him, since they did not believe he was a disciple.
  • King James Version
    And when Saul was come to Jerusalem, he assayed to join himself to the disciples: but they were all afraid of him, and believed not that he was a disciple.
  • New English Translation
    When he arrived in Jerusalem, he attempted to associate with the disciples, and they were all afraid of him, because they did not believe that he was a disciple.
  • World English Bible
    When Saul had come to Jerusalem, he tried to join himself to the disciples; but they were all afraid of him, not believing that he was a disciple.

交叉引用

  • 使徒行传 26:20
    我先在大马士革,后在耶路撒冷和犹太全地,以及外邦,劝勉他们应当悔改归向神,行事与悔改的心相称。
  • 使徒行传 4:23
    二人既被释放,就到自己的人那里去,把祭司长和长老所说的话都告诉他们。
  • 加拉太书 2:4
    因为有偷着混进来的假弟兄,暗中窥探我们在基督耶稣里拥有的自由,要使我们作奴隶,
  • 马太福音 10:17-19
    你们要防备那些人,因为他们要把你们交给议会,也要在会堂里鞭打你们。你们要为我的缘故被送到统治者和君王面前,对他们和外邦人作见证。当人把你们交出时,不要担心怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们该说的话,
  • 使徒行传 9:19
    吃过饭体力就恢复了。扫罗和大马士革的门徒一起住了些日子,
  • 加拉太书 1:17-19
    也没有上耶路撒冷去见那些比我先作使徒的,惟独到阿拉伯去,后来又回到大马士革。过了三年,我才上耶路撒冷去见矶法,和他同住了十五天。至于别的使徒,除了主的兄弟雅各,我都没有见过。
  • 使徒行传 22:17-20
    “后来,我回到耶路撒冷,在圣殿里祷告的时候,魂游象外,看见主对我说:‘你赶紧离开耶路撒冷,越快越好,因为这里的人不接受你为我作的见证。’我就说:‘主啊,他们都知道,我从前在各会堂里把信你的人监禁,又鞭打他们。当你的见证人司提反被害流血的时候,我也站在一旁赞同;又为打死他的人看守衣裳。’
  • 马太福音 24:10
    那时,会有许多人跌倒,也会彼此陷害,彼此憎恨;