-
文理委辦譯本
聖神謂腓力曰、前往就車、
-
新标点和合本
圣灵对腓利说:“你去!贴近那车走。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
-
和合本2010(神版-简体)
圣灵对腓利说:“你去!靠近那车走。”
-
当代译本
圣灵吩咐腓利:“赶上去,贴近那辆马车!”
-
圣经新译本
圣灵对腓利说:“你往前去,靠近那车子!”
-
中文标准译本
圣灵对腓利说:“你上前去,贴近那马车走。”
-
新標點和合本
聖靈對腓利說:「你去!貼近那車走。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
-
和合本2010(神版-繁體)
聖靈對腓利說:「你去!靠近那車走。」
-
當代譯本
聖靈吩咐腓利:「趕上去,貼近那輛馬車!」
-
聖經新譯本
聖靈對腓利說:“你往前去,靠近那車子!”
-
呂振中譯本
聖靈對腓利說:『你上前去,貼近那車走。』
-
中文標準譯本
聖靈對腓利說:「你上前去,貼近那馬車走。」
-
文理和合譯本
聖神謂腓利曰、前傍此車、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
聖神謂腓立曰、前往就此車、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖神謂裴理伯曰:『爾當憑車步趨。』
-
New International Version
The Spirit told Philip,“ Go to that chariot and stay near it.”
-
New International Reader's Version
The Holy Spirit told Philip,“ Go to that chariot. Stay near it.”
-
English Standard Version
And the Spirit said to Philip,“ Go over and join this chariot.”
-
New Living Translation
The Holy Spirit said to Philip,“ Go over and walk along beside the carriage.”
-
Christian Standard Bible
The Spirit told Philip,“ Go and join that chariot.”
-
New American Standard Bible
Then the Spirit said to Philip,“ Go up and join this chariot.”
-
New King James Version
Then the Spirit said to Philip,“ Go near and overtake this chariot.”
-
American Standard Version
And the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
-
Holman Christian Standard Bible
The Spirit told Philip,“ Go and join that chariot.”
-
King James Version
Then the Spirit said unto Philip, Go near, and join thyself to this chariot.
-
New English Translation
Then the Spirit said to Philip,“ Go over and join this chariot.”
-
World English Bible
The Spirit said to Philip,“ Go near, and join yourself to this chariot.”