<< 使徒行传 8:25 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    使徒作了见证,讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒玛利亚人的许多村庄里传扬福音。
  • 新标点和合本
    使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使徒既作了见证,并且宣讲了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  • 当代译本
    彼得和约翰为主做见证,传讲主的道。之后,他们启程回耶路撒冷,沿途又在撒玛利亚各村庄传扬福音。
  • 中文标准译本
    于是彼得和约翰在那里郑重地做见证,传讲了主的福音,又在撒马利亚人的许多村庄传福音,就回耶路撒冷去了。
  • 新標點和合本
    使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒馬利亞好些村莊傳揚福音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使徒既作了見證,並且宣講了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使徒既作了見證,並且宣講了主的道,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
  • 當代譯本
    彼得和約翰為主做見證,傳講主的道。之後,他們啟程回耶路撒冷,沿途又在撒瑪利亞各村莊傳揚福音。
  • 聖經新譯本
    使徒作了見證,講了主的道,就回耶路撒冷去,一路上在撒瑪利亞人的許多村莊裡傳揚福音。
  • 呂振中譯本
    於是使徒鄭重作見證,講主的道,就回耶路撒冷去,向撒瑪利亞許多村子傳福音。
  • 中文標準譯本
    於是彼得和約翰在那裡鄭重地做見證,傳講了主的福音,又在撒馬利亞人的許多村莊傳福音,就回耶路撒冷去了。
  • 文理和合譯本
    二人既證主道、而宣言之、則返耶路撒冷、於撒瑪利亞諸村宣福音焉、○
  • 文理委辦譯本
    二徒既以主道示人、反耶路撒冷、經撒馬利亞諸村、傳福音、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    二使徒既證明主道而宣傳之、遂返耶路撒冷、經撒瑪利亞多村、傳福音、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    宗徒既證主道而闡揚之、乃返耶路撒冷、道經沙瑪里諸村、隨在宣揚福音。
  • New International Version
    After they had further proclaimed the word of the Lord and testified about Jesus, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  • New International Reader's Version
    Peter and John continued to preach the word of the Lord and tell people about Jesus. Then they returned to Jerusalem. On the way they preached the good news in many villages in Samaria.
  • English Standard Version
    Now when they had testified and spoken the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
  • New Living Translation
    After testifying and preaching the word of the Lord in Samaria, Peter and John returned to Jerusalem. And they stopped in many Samaritan villages along the way to preach the Good News.
  • Christian Standard Bible
    So, after they had testified and spoken the word of the Lord, they traveled back to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
  • New American Standard Bible
    So, when they had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, and were preaching the gospel to many villages of the Samaritans.
  • New King James Version
    So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
  • American Standard Version
    They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel to many villages of the Samaritans.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then, after they had testified and spoken the message of the Lord, they traveled back to Jerusalem, evangelizing many villages of the Samaritans.
  • King James Version
    And they, when they had testified and preached the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
  • New English Translation
    So after Peter and John had solemnly testified and spoken the word of the Lord, they started back to Jerusalem, proclaiming the good news to many Samaritan villages as they went.
  • World English Bible
    They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.

交叉引用

  • 使徒行传 8:40
    后来有人在亚锁都遇见腓利。他走遍各城,传讲福音,直到该撒利亚。
  • 使徒行传 28:31
    并且放胆地传讲神的国,教导有关主耶稣基督的事,没有受到什么禁止。
  • 使徒行传 26:22-23
    然而,我得到神的帮助,直到今日还是站得稳,向尊卑老幼作见证,我所讲的都是众先知和摩西所论的将来必成的事,就是基督必须受难,并且从死人中首先复活,把光明的信息传报给这人民和外族人。”
  • 路加福音 9:52-56
    并且差遣使者走在前头;他们去了,进入撒玛利亚的一个村庄,要为他预备。那里的人不接待他,因为他面向着耶路撒冷走。他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”耶稣就转过身来,责备他们,然后他们就往别的村庄去了。
  • 使徒行传 18:5
    西拉和提摩太从马其顿下来的时候,保罗就专心传扬主的道,向犹太人极力证明耶稣是基督。
  • 使徒行传 28:23
    他们和保罗约好了一个日子,到那日有很多人到他的住所来见他。他从早到晚向他们讲解,为神的国竭力作见证,引用摩西的律法和先知的话劝他们信耶稣。
  • 约翰福音 15:27
    你们也要作见证,因为从开始你们就是跟我在一起的。”
  • 使徒行传 28:28
    所以你们应当知道,神这救恩,已经传给外族人,他们也必听从。”(有些抄本在此有第29节:“他说了这话,犹太人中间大起争论,就走了。”)
  • 使徒行传 1:8
    可是圣灵降临在你们身上,你们就必领受能力,并且要在耶路撒冷、犹太全地、撒玛利亚,直到地极,作我的见证人。”
  • 彼得前书 5:12
    我藉着我认为忠心的弟兄西拉,简略地写了这封信劝勉你们,又向你们证实这是神真正的恩典;你们要在这恩典上站立得住。
  • 使徒行传 20:21
    我对犹太人和希腊人都作过见证,要他们悔改归向神,信靠我们的主耶稣。