主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
使徒行傳 8:23
>>
本节经文
文理委辦譯本
我見爾如在苦膽中、為物欲所繫也、
新标点和合本
我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。”
和合本2010(上帝版-简体)
我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
和合本2010(神版-简体)
我看出你正在苦胆之中,被不义捆绑着。”
当代译本
我看得出你正因为嫉妒而心里充满了苦涩,被罪恶捆绑。”
圣经新译本
我看出你正在苦胆之中,邪恶捆绑着你。”
中文标准译本
因我看出你在苦毒的胆汁中,被不义所捆绑。”
新標點和合本
我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。」
和合本2010(上帝版-繁體)
我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
和合本2010(神版-繁體)
我看出你正在苦膽之中,被不義捆綁着。」
當代譯本
我看得出你正因為嫉妒而心裡充滿了苦澀,被罪惡捆綁。」
聖經新譯本
我看出你正在苦膽之中,邪惡捆綁著你。”
呂振中譯本
因為我看你在極苦之苦膽中、在不義之捆綁裏。』
中文標準譯本
因我看出你在苦毒的膽汁中,被不義所捆綁。」
文理和合譯本
蓋我見爾在膽之苦、惡之繫也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我見爾如在苦膽中、為惡所繫也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾見爾正處於荼毒之中、為罪惡重加束縛。』
New International Version
For I see that you are full of bitterness and captive to sin.”
New International Reader's Version
I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin.”
English Standard Version
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.”
New Living Translation
for I can see that you are full of bitter jealousy and are held captive by sin.”
Christian Standard Bible
For I see you are poisoned by bitterness and bound by wickedness.”
New American Standard Bible
For I see that you are in the gall of bitterness and in the bondage of unrighteousness.”
New King James Version
For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
American Standard Version
For I see that thou art in the gall of bitterness and in the bond of iniquity.
Holman Christian Standard Bible
For I see you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
King James Version
For I perceive that thou art in the gall of bitterness, and[ in] the bond of iniquity.
New English Translation
For I see that you are bitterly envious and in bondage to sin.”
World English Bible
For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
交叉引用
箴言 5:22
維彼惡人、自取其戾、陷於罪愆、
以賽亞書 58:6
為強暴故拘繫者、當縱之自逸、釋人重負、伸人屈抑、折人衡軛、禁食若此、我何不喜。
希伯來書 12:15
慎勿失上帝恩、恐有若惡草、根株滋長、妨爾浼眾、
約翰福音 8:34
耶穌曰、我誠告爾、犯罪者、罪之奴、
彼得後書 2:4
維昔天使陷罪、上帝不赦、拘攣於暗府、幽囚於狴犴、以待審判、
詩篇 116:16
耶和華兮、我乃爾僕、我之母、即爾之婢、爾其解我結兮、
申命記 32:32-33
其葡萄樹屬所多馬、由蛾摩拉埔而來、所結之實甚毒、纍然而垂者甚苦。其酒儗於蛇毒、蝮之死毒。
提多書 3:3
我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
耶利米哀歌 3:19
余也追思禍患、回憶苦境、如荼如膽兮。
以賽亞書 28:22
爾曹勿復侮慢、恐爾之縲絏加嚴、我聞萬有之主耶和華、已定厥命、將殲滅斯境矣。
耶利米書 4:18
彼所行艱苦、所為暴戾、喪其心術、自召禍患。
彼得後書 2:19
勝我者、吾為之奴、偽師從惡、則亦為惡之奴、反以自由許弟子、
耶利米書 9:15
故我以色列族之上帝、萬有之主耶和華言、必使斯民食苦飲毒。
申命記 29:18-20
爾中之男女、宗族支派、其心毋違我上帝耶和華、而奉事他邦之上帝、爾中之人、其毒毋太苦、如茵蔯之根、既聞此詛言、猶心內自慰曰、我渴己止、我飲愈多、從心所欲、亦可獲安、若此者耶和華必不赦宥、其怒甚烈、以致中心如焚、氣如煙燄、必攻此人、以書所載之詛、加乎其身、塗抹其名於天下、
羅馬書 6:17-22
尚其謝上帝、以爾素為罪之僕、今已心服所授爾之教範、既遠於罪、為義之僕、爾固昏庸、我試因人所言言之、爾曾獻四體為惡之僕、致作狂、今當獻四體為義之僕、以作聖、蓋爾素為罪之僕、則遠義矣、乃昔所行者、今日恥之、何益哉、終亦必亡而已、令爾遠罪為上帝僕、作聖獲益、終得永生
耶利米哀歌 3:5
彼沮尼余、如荼如瞻、四面皆是兮。
約伯記 20:14
下至腹、味殊苦、如蝮之膽。