<< 使徒行傳 8:10 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    無論大小都聽從他,說:「這人就是那稱為神的大能者。」
  • 新标点和合本
    无论大小都听从他,说:“这人就是那称为神的大能者。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是上帝的能力,那称为大能者的。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    所有的人,从小到大都听从他,说:“这个人就是神的能力,那称为大能者的。”
  • 当代译本
    无论贵贱,众人都听从他,称他为“上帝的大能者”。
  • 圣经新译本
    城里大大小小都听从他,说:“这就是那称为‘神的大能’的人。”
  • 中文标准译本
    所有的人,从卑微的到尊贵的,都听从他。他们说:“这个人就是那被称为‘神的大能者’的。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是上帝的能力,那稱為大能者的。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所有的人,從小到大都聽從他,說:「這個人就是神的能力,那稱為大能者的。」
  • 當代譯本
    無論貴賤,眾人都聽從他,稱他為「上帝的大能者」。
  • 聖經新譯本
    城裡大大小小都聽從他,說:“這就是那稱為‘神的大能’的人。”
  • 呂振中譯本
    眾人從小的到大的、都意向着他,說:『這個人就是上帝的能力,那稱為大能力的!』
  • 中文標準譯本
    所有的人,從卑微的到尊貴的,都聽從他。他們說:「這個人就是那被稱為『神的大能者』的。」
  • 文理和合譯本
    自少至老皆聽之、曰、此人即所謂上帝之大能也、
  • 文理委辦譯本
    眾嚮往之、由尊至卑、僉曰、此人乃上帝大能也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    老少無不聽信之、曰、此人乃天主之大能也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    無長無幼、莫不尊之、曰:『斯人即所謂天主之大能者歟!』
  • New International Version
    and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed,“ This man is rightly called the Great Power of God.”
  • New International Reader's Version
    And all the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed,“ It is right to call this man the Great Power of God!”
  • English Standard Version
    They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying,“ This man is the power of God that is called Great.”
  • New Living Translation
    Everyone, from the least to the greatest, often spoke of him as“ the Great One— the Power of God.”
  • Christian Standard Bible
    They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said,“ This man is called the Great Power of God.”
  • New American Standard Bible
    and all the people, from small to great, were paying attention to him, saying,“ This man is the Power of God that is called Great.”
  • New King James Version
    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying,“ This man is the great power of God.”
  • American Standard Version
    to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is that power of God which is called Great.
  • Holman Christian Standard Bible
    They all paid attention to him, from the least of them to the greatest, and they said,“ This man is called the Great Power of God!”
  • King James Version
    To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
  • New English Translation
    All the people, from the least to the greatest, paid close attention to him, saying,“ This man is the power of God that is called‘ Great.’”
  • World English Bible
    to whom they all listened, from the least to the greatest, saying,“ This man is that great power of God.”

交叉引用

  • 使徒行傳 28:6
    土人想他必要腫起來,或是忽然仆倒死了;看了多時,見他無害,就轉念,說:「他是個神。」
  • 使徒行傳 14:11
    眾人看見保羅所做的事,就用呂高尼的話大聲說:「有神藉着人形降臨在我們中間了。」
  • 耶利米書 31:34
    他們各人不再教導自己的鄰舍和自己的弟兄說:『你該認識耶和華』,因為他們從最小的到至大的都必認識我。我要赦免他們的罪孽,不再記念他們的罪惡。這是耶和華說的。」
  • 哥林多前書 1:24
    但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。
  • 耶利米書 6:13
    因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。
  • 耶利米書 8:10
    所以我必將他們的妻子給別人,將他們的田地給別人為業;因為他們從最小的到至大的都一味地貪婪,從先知到祭司都行事虛謊。
  • 啟示錄 13:3
    我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,
  • 彼得後書 2:2
    將有許多人隨從他們邪淫的行為,便叫真道因他們的緣故被毀謗。
  • 以弗所書 4:14
    使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端;
  • 約拿書 3:5
    尼尼微人信服神,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣。
  • 哥林多後書 11:19
    你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。