<< 使徒行傳 7:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    神又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 新标点和合本
    神又说:‘使他们作奴仆的那国,我要惩罚。以后他们要出来,在这地方侍奉我。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    神又说:‘但我要惩罚使他们作奴隶的那国。以后他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 当代译本
    但我必惩罚奴役他们的国家,之后你的子孙要离开那里,在这片土地上事奉我。’
  • 圣经新译本
    神又说:‘奴役他们的那个国家,我要亲自惩罚。以后,他们要出来,在这地方事奉我。’
  • 中文标准译本
    可是我要惩罚那奴役他们的国家。’神又说:‘这些事以后,他们将要出来,在这地方事奉我。’
  • 新標點和合本
    神又說:『使他們作奴僕的那國,我要懲罰。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝又說:『但我要懲罰使他們作奴隸的那國。以後他們要出來,在這地方事奉我。』
  • 當代譯本
    但我必懲罰奴役他們的國家,之後你的子孫要離開那裡,在這片土地上事奉我。』
  • 聖經新譯本
    神又說:‘奴役他們的那個國家,我要親自懲罰。以後,他們要出來,在這地方事奉我。’
  • 呂振中譯本
    上帝說:「但是他們做奴隸去服事的那一國,我必判罰;事後他們必出來,在這地方事奉我。」
  • 中文標準譯本
    可是我要懲罰那奴役他們的國家。』神又說:『這些事以後,他們將要出來,在這地方事奉我。』
  • 文理和合譯本
    奴之之國、吾必刑之、厥後彼將出、事吾於茲土、
  • 文理委辦譯本
    異邦奴之者、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主又云、勒彼為奴之國、我必責之、後爾苗裔將出、事我於此處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    惟天主又曰:「奴待若輩之國、吾當懲之、嗣後若輩將被解放、而事我於斯土。」
  • New International Version
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ God said,‘ and afterward they will come out of that country and worship me in this place.’
  • New International Reader's Version
    But I will punish the nation that makes them slaves,’ God said.‘ After that, they will leave that country and worship me here.’( Genesis 15:13, 14)
  • English Standard Version
    ‘ But I will judge the nation that they serve,’ said God,‘ and after that they shall come out and worship me in this place.’
  • New Living Translation
    ‘ But I will punish the nation that enslaves them,’ God said,‘ and in the end they will come out and worship me here in this place.’
  • Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship me in this place.
  • New American Standard Bible
    ‘ And whatever nation to which they are enslaved I Myself will judge,’ said God,‘ and after that they will come out and serve Me in this place.’
  • New King James Version
    ‘ And the nation to whom they will be in bondage I will judge,’ said God,‘ and after that they shall come out and serve Me in this place.’
  • American Standard Version
    And the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will judge the nation that they will serve as slaves, God said. After this, they will come out and worship Me in this place.
  • King James Version
    And the nation to whom they shall be in bondage will I judge, said God: and after that shall they come forth, and serve me in this place.
  • New English Translation
    But I will punish the nation they serve as slaves,’ said God,‘ and after these things they will come out of there and worship me in this place.’
  • World English Bible
    ‘ I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God,‘ and after that they will come out, and serve me in this place.’

交叉引用

  • 出埃及記 3:12
    神說:「我必與你同在。這就是我差派你去,給你的憑據:你把百姓從埃及領出來之後,你們必在這山上事奉神。」
  • 詩篇 74:12-14
    神自古以來是我的王,在這地上施行拯救。你曾用能力將海分開,你打破水裏大魚的頭。你曾壓碎力威亞探的頭,把牠給曠野的禽獸作食物。
  • 詩篇 136:10-15
    稱謝那擊殺埃及凡是頭生的,因他的慈愛永遠長存。他以大能的手和伸出來的膀臂,因他的慈愛永遠長存。領以色列人從埃及人中出來,因他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 78:43-51
    他怎樣在埃及顯神蹟,在瑣安田顯奇事,把江河並河汊的水都變為血,使他們不能喝。他使蒼蠅成羣落在他們當中,吃盡他們,又叫青蛙滅了他們,將他們的果實交給螞蚱,把他們勞碌得來的交給蝗蟲。他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下寒霜打壞他們的桑樹,將他們的牲畜交給冰雹,把他們的羣畜交給閃電。他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難,成了一羣降災的使者,臨到他們。他為自己的怒氣修平了路,將他們的性命交給瘟疫,使他們死亡,在埃及擊殺所有的長子,在含的帳棚中擊殺他們壯年時頭生的。
  • 詩篇 135:8-9
    他將埃及頭生的,連人帶牲畜都擊殺了。埃及啊,他施行神蹟奇事,在你們中間,在法老和他所有臣僕身上。
  • 以賽亞書 51:9-10
    耶和華的膀臂啊,興起,興起!以能力為衣穿上,像古時的年日,像上古的世代一樣興起!從前砍碎拉哈伯、刺透大魚的,不是你嗎?使海與深淵的水乾涸,在海的深處開路,使救贖的民走過的,不是你嗎?
  • 出埃及記 7:1-14
    耶和華對摩西說:「我使你在法老面前像神一樣,你的哥哥亞倫是你的代言人。凡我所吩咐你的,你都要說。你的哥哥亞倫要對法老說,讓以色列人離開他的地。我要使法老的心固執,我也要在埃及地多行神蹟奇事。法老必不聽從你們,因此我要伸手嚴厲地懲罰埃及,把我的軍隊,就是我的百姓以色列人從埃及地領出來。我伸手攻擊埃及,把以色列人從他們中間領出來的時候,埃及人就知道我是耶和華。」摩西和亞倫就去做;他們照耶和華吩咐的去做了。摩西和亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。耶和華對摩西和亞倫說:「法老若吩咐你們說:『你們行一件奇事吧!』你就對亞倫說:『把杖丟在法老面前!杖會變成蛇。』」摩西和亞倫到法老那裏去,照耶和華所吩咐的去做。亞倫把杖丟在法老和他臣僕面前,杖就變成蛇。法老也召了智慧人和行邪術的人來,這些埃及術士也用邪術照樣做。他們各人丟下自己的杖,杖就變成蛇;但亞倫的杖吞了他們的杖。法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。耶和華對摩西說:「法老心硬,不肯放百姓走。
  • 創世記 15:14-16
    但我要懲罰他們所服事的那國,以後他們必帶着許多財物從那裏出來。至於你,你要平平安安歸到你祖先那裏,必享長壽,被人埋葬。到了第四代,他們必回到這裏,因為亞摩利人的罪惡到現在還沒有滿盈。」
  • 詩篇 105:27-36
    在敵人中間顯他的神蹟,在含地顯他的奇事。他差遣黑暗,就有黑暗;他們沒有違背他的話。他使埃及的水變為血,令他們的魚死了。在他們的地上,青蛙多多滋生,王宮的內室也是如此。他一吩咐,蒼蠅就成羣飛來,並有蚊子進入他們四境。他給他們降下冰雹為雨,在他們的地上降下火焰。他擊打他們的葡萄樹和無花果樹,毀壞他們境內的樹木。他一吩咐,就有蝗蟲蝻子上來,不計其數,吃光他們地上各樣的菜蔬,吞盡他們田地的出產。他又擊殺他們國內所有的長子,就是他們強壯時頭生的。
  • 尼希米記 9:9-11
    「『你曾看見我們祖先在埃及所受的困苦,垂聽他們在紅海邊的哀求,施行神蹟奇事在法老和他所有臣僕,以及他國中眾百姓身上,因為你知道他們向我們祖先行事狂傲。你也得了名聲,正如今日一樣。你在我們祖先面前把海分開,使他們走過海中乾地,將追趕他們的人拋在深海,如石頭拋在大水中。