-
中文標準譯本
但是司提反充滿聖靈,注目望天,看見了神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊。
-
新标点和合本
但司提反被圣灵充满,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
-
和合本2010(上帝版-简体)
但司提反满有圣灵,定睛望天,看见上帝的荣耀,又看见耶稣站在上帝的右边,
-
和合本2010(神版-简体)
但司提反满有圣灵,定睛望天,看见神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边,
-
当代译本
司提凡却被圣灵充满,定睛望天,看见上帝的荣耀和站在上帝右边的耶稣。
-
圣经新译本
但司提反被圣灵充满,定睛望着天,看见神的荣耀,并且看见耶稣站在神的右边,
-
中文标准译本
但是司提反充满圣灵,注目望天,看见了神的荣耀,又看见耶稣站在神的右边。
-
新標點和合本
但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見上帝的榮耀,又看見耶穌站在上帝的右邊,
-
和合本2010(神版-繁體)
但司提反滿有聖靈,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,
-
當代譯本
司提凡卻被聖靈充滿,定睛望天,看見上帝的榮耀和站在上帝右邊的耶穌。
-
聖經新譯本
但司提反被聖靈充滿,定睛望著天,看見神的榮耀,並且看見耶穌站在神的右邊,
-
呂振中譯本
但司提反呢、充滿着聖靈,定睛望天,卻看見上帝的榮光,耶穌站在上帝的右邊,
-
文理和合譯本
司提反充於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立於其右、曰、
-
文理委辦譯本
士提反感於聖神、注目仰天、見上帝之榮、耶穌立上帝右、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
司提反充滿聖神、注目仰天、見天主之榮、又見耶穌立於天主右、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
司諦文充滿聖神凝視上天、見天主榮耀、又見耶穌立於天主之右,
-
New International Version
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
-
New International Reader's Version
But he was full of the Holy Spirit. He looked up to heaven and saw God’s glory. He saw Jesus standing at God’s right hand.
-
English Standard Version
But he, full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
-
New Living Translation
But Stephen, full of the Holy Spirit, gazed steadily into heaven and saw the glory of God, and he saw Jesus standing in the place of honor at God’s right hand.
-
Christian Standard Bible
Stephen, full of the Holy Spirit, gazed into heaven. He saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
-
New American Standard Bible
But he, being full of the Holy Spirit, looked intently into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God;
-
New King James Version
But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
-
American Standard Version
But he, being full of the Holy Spirit, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
-
Holman Christian Standard Bible
But Stephen, filled by the Holy Spirit, gazed into heaven. He saw God’s glory, with Jesus standing at the right hand of God, and he said,
-
King James Version
But he, being full of the Holy Ghost, looked up stedfastly into heaven, and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
-
New English Translation
But Stephen, full of the Holy Spirit, looked intently toward heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
-
World English Bible
But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,