-
新標點和合本
我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裏歸向埃及,
-
新标点和合本
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,心里归向埃及,
-
和合本2010(上帝版-简体)
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,他们的心转向埃及,
-
和合本2010(神版-简体)
我们的祖宗不肯听从,反弃绝他,他们的心转向埃及,
-
当代译本
“可是我们的祖先不听从他,甚至弃绝他,心里对埃及恋恋不舍。
-
圣经新译本
我们的祖先不肯听从他,反而把他推开,他们的心已经转向了埃及,
-
中文标准译本
我们的祖先不肯顺从,反而弃绝了他,甚至在心里转回埃及去,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,他們的心轉向埃及,
-
和合本2010(神版-繁體)
我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,他們的心轉向埃及,
-
當代譯本
「可是我們的祖先不聽從他,甚至棄絕他,心裡對埃及戀戀不捨。
-
聖經新譯本
我們的祖先不肯聽從他,反而把他推開,他們的心已經轉向了埃及,
-
呂振中譯本
我們的祖宗不肯聽從他,倒給推開了,心裏轉向着埃及,
-
中文標準譯本
我們的祖先不肯順從,反而棄絕了他,甚至在心裡轉回埃及去,
-
文理和合譯本
我列祖弗順而拒之、意欲返埃及、
-
文理委辦譯本
列祖不順而拒之、欲反埃及、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我列祖弗順從、反拒之、心中欲返伊及、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
詎知我列祖非惟不願聽從、反加以背棄、而其心且戀念埃及不置。
-
New International Version
“ But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
-
New International Reader's Version
“ But our people refused to obey Moses. They would not accept him. In their hearts, they wished they were back in Egypt.
-
English Standard Version
Our fathers refused to obey him, but thrust him aside, and in their hearts they turned to Egypt,
-
New Living Translation
“ But our ancestors refused to listen to Moses. They rejected him and wanted to return to Egypt.
-
Christian Standard Bible
Our ancestors were unwilling to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts turned back to Egypt.
-
New American Standard Bible
Our fathers were unwilling to be obedient to him; on the contrary they rejected him and turned back to Egypt in their hearts,
-
New King James Version
whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt,
-
American Standard Version
to whom our fathers would not be obedient, but thrust him from them, and turned back in their hearts unto Egypt,
-
Holman Christian Standard Bible
Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him away, and in their hearts turned back to Egypt.
-
King James Version
To whom our fathers would not obey, but thrust[ him] from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
-
New English Translation
Our ancestors were unwilling to obey him, but pushed him aside and turned back to Egypt in their hearts,
-
World English Bible
to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him, and turned back in their hearts to Egypt,