<< 使徒行傳 7:30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使从荆棘火焰中向摩西显现。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位天使在荆棘的火焰中向摩西显现。
  • 当代译本
    “过了四十年,在西奈山的旷野,上帝的天使在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 圣经新译本
    “过了四十年,在西奈山的旷野,有一位使者,在荆棘中的火焰里,向摩西显现。
  • 中文标准译本
    过了四十年,在西奈山的旷野,一位天使在荆棘火焰中向摩西显现。
  • 新標點和合本
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「過了四十年,在西奈山的曠野,有一位天使在荊棘的火焰中向摩西顯現。
  • 當代譯本
    「過了四十年,在西奈山的曠野,上帝的天使在荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 聖經新譯本
    “過了四十年,在西奈山的曠野,有一位使者,在荊棘中的火燄裡,向摩西顯現。
  • 呂振中譯本
    『過了四十年、在西乃山的野地、有一位天使在刺叢的火燄中向摩西顯現。
  • 中文標準譯本
    過了四十年,在西奈山的曠野,一位天使在荊棘火焰中向摩西顯現。
  • 文理和合譯本
    逾四十年、天使於西乃山之野、棘叢火焰中、見於摩西、
  • 文理委辦譯本
    逾四十載、於西乃山野、棘火焰中、主之使者、顯與摩西、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    越四十年、主之使者在西乃山之野、荊棘火焰中、現於摩西、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    閱四十載、在西乃山曠野、有一天神現於棘叢火焰中、
  • New International Version
    “ After forty years had passed, an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush in the desert near Mount Sinai.
  • New International Reader's Version
    “ Forty years passed. Then an angel appeared to Moses in the flames of a burning bush. This happened in the desert near Mount Sinai.
  • English Standard Version
    “ Now when forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • New Living Translation
    “ Forty years later, in the desert near Mount Sinai, an angel appeared to Moses in the flame of a burning bush.
  • Christian Standard Bible
    After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • New American Standard Bible
    “ After forty years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning thorn bush.
  • New King James Version
    “ And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai.
  • American Standard Version
    And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
  • Holman Christian Standard Bible
    After 40 years had passed, an angel appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • King James Version
    And when forty years were expired, there appeared to him in the wilderness of mount Sina an angel of the Lord in a flame of fire in a bush.
  • New English Translation
    “ After forty years had passed, an angel appeared to him in the desert of Mount Sinai, in the flame of a burning bush.
  • World English Bible
    “ When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.

交叉引用

  • 使徒行傳 7:35
    這摩西就是百姓棄絕說『誰立你作我們的首領和審判官』的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。 (cunpt)
  • 出埃及記 3:1-2
    摩西牧養他岳父米甸祭司葉忒羅的羊羣;一日領羊羣往野外去,到了神的山,就是何烈山。耶和華的使者從荊棘裏火焰中向摩西顯現。摩西觀看,不料,荊棘被火燒着,卻沒有燒毀。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。 (cunpt)
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在;你蹚過江河,水必不漫過你;你從火中行過,必不被燒,火焰也不着在你身上。 (cunpt)
  • 詩篇 66:12
    你使人坐車軋我們的頭;我們經過水火,你卻使我們到豐富之地。 (cunpt)
  • 創世記 48:15-16
    他就給約瑟祝福說:「願我祖亞伯拉罕和我父以撒所事奉的神,就是一生牧養我直到今日的神,救贖我脫離一切患難的那使者,賜福與這兩個童子。願他們歸在我的名下和我祖亞伯拉罕、我父以撒的名下。又願他們在世界中生養眾多。」 (cunpt)
  • 馬可福音 12:26
    論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的嗎?神對摩西說:『我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』 (cunpt)
  • 出埃及記 7:7
    摩西、亞倫與法老說話的時候,摩西八十歲,亞倫八十三歲。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:17
    「及至神應許亞伯拉罕的日期將到,以色列民在埃及興盛眾多, (cunpt)
  • 創世記 22:15-18
    耶和華的使者第二次從天上呼叫亞伯拉罕說:「耶和華說:『你既行了這事,不留下你的兒子,就是你獨生的兒子,我便指着自己起誓說:論福,我必賜大福給你;論子孫,我必叫你的子孫多起來,如同天上的星,海邊的沙。你子孫必得着仇敵的城門,並且地上萬國都必因你的後裔得福,因為你聽從了我的話。』」 (cunpt)
  • 出埃及記 3:6
    又說:「我是你父親的神,是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。」摩西蒙上臉,因為怕看神。 (cunpt)
  • 但以理書 3:27
    那些總督、欽差、巡撫,和王的謀士一同聚集看這三個人,見火無力傷他們的身體,頭髮也沒有燒焦,衣裳也沒有變色,並沒有火燎的氣味。 (cunpt)
  • 申命記 4:20
    耶和華將你們從埃及領出來,脫離鐵爐,要特作自己產業的子民,像今日一樣。 (cunpt)
  • 創世記 16:7-13
    耶和華的使者在曠野書珥路上的水泉旁遇見她,對她說:「撒萊的使女夏甲,你從哪裏來?要往哪裏去?」夏甲說:「我從我的主母撒萊面前逃出來。」耶和華的使者對她說:「你回到你主母那裏,服在她手下」;又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數」;並說:「你如今懷孕要生一個兒子,可以給他起名叫以實瑪利,因為耶和華聽見了你的苦情。他為人必像野驢。他的手要攻打人,人的手也要攻打他;他必住在眾弟兄的東邊。」夏甲就稱那對她說話的耶和華為「看顧人的神」。因而說:「在這裏我也看見那看顧我的嗎?」 (cunpt)
  • 何西阿書 12:3-5
    他在腹中抓住哥哥的腳跟,壯年的時候與神較力,與天使較力,並且得勝,哭泣懇求,在伯特利遇見耶和華。耶和華-萬軍之神在那裏曉諭我們以色列人;耶和華是他可記念的名。 (cunpt)
  • 列王紀上 19:8
    他就起來吃了喝了,仗着這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。 (cunpt)
  • 創世記 32:24-30
    只剩下雅各一人。有一個人來和他摔跤,直到黎明。那人見自己勝不過他,就將他的大腿窩摸了一把,雅各的大腿窩正在摔跤的時候就扭了。那人說:「天黎明了,容我去吧!」雅各說:「你不給我祝福,我就不容你去。」那人說:「你名叫甚麼?」他說:「我名叫雅各。」那人說:「你的名不要再叫雅各,要叫以色列;因為你與神與人較力,都得了勝。」雅各問他說:「請將你的名告訴我。」那人說:「何必問我的名?」於是在那裏給雅各祝福。雅各便給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」 (cunpt)
  • 加拉太書 4:25
    這夏甲二字是指着阿拉伯的西奈山,與現在的耶路撒冷同類,因耶路撒冷和她的兒女都是為奴的。 (cunpt)
  • 申命記 33:16
    得地和其中所充滿的寶物,並住荊棘中上主的喜悅。願這些福都歸於約瑟的頭上,歸於那與弟兄迥別之人的頂上。 (cunpt)
  • 使徒行傳 7:32
    『我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。』摩西戰戰兢兢,不敢觀看。 (cunpt)
  • 出埃及記 19:1-2
    以色列人出埃及地以後,滿了三個月的那一天,就來到西奈的曠野。他們離了利非訂,來到西奈的曠野,就在那裏的山下安營。 (cunpt)
  • 瑪拉基書 3:1
    萬軍之耶和華說:「我要差遣我的使者在我前面預備道路。你們所尋求的主必忽然進入他的殿;立約的使者,就是你們所仰慕的,快要來到。」 (cunpt)
  • 路加福音 20:37
    至於死人復活,摩西在荊棘篇上,稱主是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神,就指示明白了。 (cunpt)