-
中文标准译本
摩西以为自己的同胞会领悟神是藉着他的手拯救他们,但他们却不领悟。
-
新标点和合本
他以为弟兄必明白神是藉他的手搭救他们;他们却不明白。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他以为他的弟兄们必明白上帝是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
-
和合本2010(神版-简体)
他以为他的弟兄们必明白神是藉他的手搭救他们,他们却不明白。
-
当代译本
摩西以为同胞们会明白上帝要借着他的手拯救他们,可是他们并不明白。
-
圣经新译本
他以为同胞们都必知道神要藉着他的手拯救他们,事实上他们却不知道。
-
新標點和合本
他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他以為他的弟兄們必明白上帝是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
-
和合本2010(神版-繁體)
他以為他的弟兄們必明白神是藉他的手搭救他們,他們卻不明白。
-
當代譯本
摩西以為同胞們會明白上帝要藉著他的手拯救他們,可是他們並不明白。
-
聖經新譯本
他以為同胞們都必知道神要藉著他的手拯救他們,事實上他們卻不知道。
-
呂振中譯本
滿以為弟兄們必能曉得上帝是要藉着他的手施拯救與他們;而他們卻不曉得。
-
中文標準譯本
摩西以為自己的同胞會領悟神是藉著他的手拯救他們,但他們卻不領悟。
-
文理和合譯本
意兄弟必悟上帝藉其手救之、而彼不悟也、
-
文理委辦譯本
意兄弟必悟、上帝將以己救之、而兄弟不悟也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
意兄弟必悟天主將藉其手救之、而兄弟不悟也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
意其國人必悟天主欲假其手以拯義塞、而彼竟未之悟也。
-
New International Version
Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not.
-
New International Reader's Version
Moses thought his own people would realize that God was using him to save them. But they didn’t.
-
English Standard Version
He supposed that his brothers would understand that God was giving them salvation by his hand, but they did not understand.
-
New Living Translation
Moses assumed his fellow Israelites would realize that God had sent him to rescue them, but they didn’t.
-
Christian Standard Bible
He assumed his people would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
-
New American Standard Bible
And he thought that his brothers understood that God was granting them deliverance through him; but they did not understand.
-
New King James Version
For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
-
American Standard Version
and he supposed that his brethren understood that God by his hand was giving them deliverance; but they understood not.
-
Holman Christian Standard Bible
He assumed his brothers would understand that God would give them deliverance through him, but they did not understand.
-
King James Version
For he supposed his brethren would have understood how that God by his hand would deliver them: but they understood not.
-
New English Translation
He thought his own people would understand that God was delivering them through him, but they did not understand.
-
World English Bible
He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.