-
和合本2010(上帝版-简体)
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,当自己的儿子抚养。
-
新标点和合本
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,养为自己的儿子。
-
和合本2010(神版-简体)
他被丢弃的时候,法老的女儿拾了去,当自己的儿子抚养。
-
当代译本
最后不得已才丢弃他。法老的女儿救了他,收为养子。
-
圣经新译本
他被抛弃的时候,法老的女儿把他拾起来,当作儿子抚养。
-
中文标准译本
后来他被丢弃的时候,法老的女儿把他捡去,当做自己的儿子抚养。
-
新標點和合本
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,養為自己的兒子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,當自己的兒子撫養。
-
和合本2010(神版-繁體)
他被丟棄的時候,法老的女兒拾了去,當自己的兒子撫養。
-
當代譯本
最後不得已才丟棄他。法老的女兒救了他,收為養子。
-
聖經新譯本
他被拋棄的時候,法老的女兒把他拾起來,當作兒子撫養。
-
呂振中譯本
他被丟棄的時候、法老的女兒把他拾去,撫養歸自己為兒子。
-
中文標準譯本
後來他被丟棄的時候,法老的女兒把他撿去,當做自己的兒子撫養。
-
文理和合譯本
棄時、法老之女、取而育為己子、
-
文理委辦譯本
棄之、埃及王之女育為己子、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後棄之、法老女取之、育為己子、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
適為法老之女所得、養為己子。
-
New International Version
When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son.
-
New International Reader's Version
Then he was placed outside. But Pharaoh’s daughter took him home. She brought him up as her own son.
-
English Standard Version
and when he was exposed, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son.
-
New Living Translation
When they had to abandon him, Pharaoh’s daughter adopted him and raised him as her own son.
-
Christian Standard Bible
When he was put outside, Pharaoh’s daughter adopted and raised him as her own son.
-
New American Standard Bible
And after he had been put outside, Pharaoh’s daughter took him away and nurtured him as her own son.
-
New King James Version
But when he was set out, Pharaoh’s daughter took him away and brought him up as her own son.
-
American Standard Version
and when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son.
-
Holman Christian Standard Bible
and when he was left outside, Pharaoh’s daughter adopted and raised him as her own son.
-
King James Version
And when he was cast out, Pharaoh’s daughter took him up, and nourished him for her own son.
-
New English Translation
and when he had been abandoned, Pharaoh’s daughter adopted him and brought him up as her own son.
-
World English Bible
When he was thrown out, Pharaoh’s daughter took him up and reared him as her own son.