-
新標點和合本
那時,摩西生下來,俊美非凡,在他父親家裏撫養了三個月。
-
新标点和合本
那时,摩西生下来,俊美非凡,在他父亲家里抚养了三个月。
-
和合本2010(上帝版-简体)
就在那时,摩西生了下来,上帝看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
-
和合本2010(神版-简体)
就在那时,摩西生了下来,神看为俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
-
当代译本
那时,摩西出生了,他长得俊美非凡。他的父母在家里偷偷地抚养了他三个月,
-
圣经新译本
就在那时候,摩西出生了,他非常俊美,在父亲的家中抚养了三个月。
-
中文标准译本
就在那时候,摩西出生了。他在神的眼里十分俊美,在父亲家里被抚养了三个月。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
就在那時,摩西生了下來,上帝看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
-
和合本2010(神版-繁體)
就在那時,摩西生了下來,神看為俊美,在父親家裏被撫養了三個月。
-
當代譯本
那時,摩西出生了,他長得俊美非凡。他的父母在家裡偷偷地撫養了他三個月,
-
聖經新譯本
就在那時候,摩西出生了,他非常俊美,在父親的家中撫養了三個月。
-
呂振中譯本
當那時機、摩西生下來了,俊美非凡、蒙上帝喜悅;就在父親家裏撫養了三個月;
-
中文標準譯本
就在那時候,摩西出生了。他在神的眼裡十分俊美,在父親家裡被撫養了三個月。
-
文理和合譯本
時、摩西生而俊秀、育於父家三月、
-
文理委辦譯本
時摩西生而岐嶷、育於家三月、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
時摩西生、俊美非常、育於父家三月、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
是時摩西誕生、生而俊美、有寵於主育於家三月而棄之、
-
New International Version
“ At that time Moses was born, and he was no ordinary child. For three months he was cared for by his family.
-
New International Reader's Version
“ At that time Moses was born. He was not an ordinary child. For three months he was taken care of by his family.
-
English Standard Version
At this time Moses was born; and he was beautiful in God’s sight. And he was brought up for three months in his father’s house,
-
New Living Translation
“ At that time Moses was born— a beautiful child in God’s eyes. His parents cared for him at home for three months.
-
Christian Standard Bible
At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home for three months.
-
New American Standard Bible
At this time Moses was born; and he was beautiful to God. He was nurtured for three months in his father’s home.
-
New King James Version
At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months.
-
American Standard Version
At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father’s house:
-
Holman Christian Standard Bible
At this time Moses was born, and he was beautiful in God’s sight. He was cared for in his father’s home three months,
-
King James Version
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father’s house three months:
-
New English Translation
At that time Moses was born, and he was beautiful to God. For three months he was brought up in his father’s house,
-
World English Bible
At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father’s house.